登陆注册
18808600000024

第24章 SECTION I(23)

Madame had related to them the circumstances extremely to the honour of the Duke, and, by contrast, the severest satire on the Keeper of the Seals. "He thinks, or pretends to think," said she, "that the priests will be clamorous for my dismissal; but Quesnay and all the physicians declare that there is not the slightest danger." Madame having sent for me, I saw the Marechale de Mirepoix coming in. While she was at the door, she cried out, "What are all those trunks, Madame? Your people tell me you are going."--"Alas! my dear friend, such is our Master's desire, as M. de Machault tells me."--"And what does he advise?" said the Marechale. "That I should go without delay." During this conversation, I was undressing Madame, who wished to be at her ease on her chaise-longue. "Your Beeper of the Seals wants to get the power into his own hands, and betrays you; he who quits the field loses it." I went out. M. de Soubise entered, then the Abbe and M. de Marigny. The latter, who was very kind to me, came into my room an hour afterwards.

I was alone. "She will remain," said he; "but, hush!--she will make an appearance of going, in order not to set her enemies at work. It is the little Marechale who prevailed upon her to stay: her keeper (so she called M. de Machault) will pay for it." Quesnay came in, and, having heard what was said, with his monkey airs, began to relate a fable of a fox, who, being at dinner with other beasts, persuaded one of them that his enemies were seeking him, in order that he might get possession of his share in his absence. I did not see Madame again till very late, at her going to bed. She was more calm. Things improved, from day to day, and de Machault, the faithless friend, was dismissed. The King returned to Madame de Pompadour, as usual. I learnt, by M. de Marigny, that the Abbe had been, one day, with M. d'Argenson, to endeavour to persuade him to live on friendly terms with Madame, and that he had been very coldly received. "He is the more arrogant," said he, "on account of Machault's dismissal, which leaves the field clear for him, who has more experience, and more talent; and I fear that he will, therefore, be disposed to declare war till death." The next day, Madame having ordered her chaise, I was curious to know where she was going, for she went out but little, except to church, and to the houses of the Ministers. I was told that she was gone to visit M. d'Argenson. She returned in an hour, at farthest, and seemed very much out of spirits. She leaned on the chimneypiece, with her eyes fixed on the border of it. M. de Bernis entered. I waited for her to take off her cloak and gloves. She had her hands in her muff. The Abbe stood looking at her for some minutes; at last he said, "You look like a sheep in a reflecting mood." She awoke from her reverie, and, throwing her muff on the easy-chair, replied, "It is a wolf who makes the sheep reflect." I went out: the King entered shortly after, and I heard Madame de Pompadour sobbing. The Abbe came into my room, and told me to bring some Hoffman's drops: the King himself mixed the draught with sugar, and presented it to her in the kindest manner possible. She smiled, and kissed the King's hands. I left the room. Two days after, very early in the morning, I heard of M. d'Argenson's exile. It was her doing, and was, indeed, the strongest proof of her influence that could be given. The King was much attached to M. d'Argenson, and the war, then carrying on, both by sea and land, rendered the dismissal of two such Ministers extremely imprudent. This was the universal opinion at the time.

Many people talk of the letter of the Comte d'Argenson to Madame d'Esparbes. I give it, according to the most correct version:

"The doubtful is, at length, decided. The Keeper of the Seals is dismissed. You will be recalled, my dear Countess, and we shall be masters of the field."It is much less generally known that Arboulin, whom Madame calls Bou-bou, was supposed to be the person who, on the very day of the dismissal of the Keeper of the Seals, bribed the Count's confidential courier, who gave him this letter. Is this report founded on truth? I cannot swear that it is; but it is asserted that the letter is written in the Count's style. Besides, who could so immediately have invented it? It, however, appeared certain, from the extreme displeasure of the King, that he had some other subject of complaint against M. d'Argenson, besides his refusing to be reconciled with Madame. Nobody dares to show the slightest attachment to the disgraced Minister. I asked the ladies who were most intimate with Madame de Pompadour, as well as my own friends, what they knew of the matter; but they knew nothing. I can understand why Madame did not let them into her confidence at that moment. She will be less reserved in time. I care very little about it, since I see that she is well, and appears happy.

The King said a thing, which did him honour, to a person whose name Madame withheld from me. A nobleman, who had been a most assiduous courtier of the Count, said, rubbing his hands with an air of great joy, "I have just seen the Comte d'Argenson's baggage set out." When the King heard him, he went up to Madame, shrugged his shoulders, and said, "And immediately the cock crew."I believe this is taken from Scripture, where Peter denies Our Lord. Iconfess, this circumstance gave me great pleasure. It showed that the King is not the dupe of those around him, and that he hates treachery and ingratitude."MEMOIRS OF LOUIS XV. AND XVI.

Being Secret Memoirs of Madame du Hausset, Lady's Maid to Madame de Pompadour, and of an unknown.

同类推荐
热门推荐
  • 农门医女有点田

    农门医女有点田

    徐芳园穿越了,家里一穷二白。为了过得好一点,她发愤图强,立志要做一个人见人爱的大富婆。发家致富的大道上难免有些不长眼的绊脚石。没关系,咱有神技傍身,使坏的人在咱眼里就是个渣。但……谁来给她解释下,她的身后怎么还跟着个貌美如花的腹黑男。
  • 女主每天都在抱反派大腿

    女主每天都在抱反派大腿

    林瑜投胎成了一本仙侠文的女主,是正儿八经的门派大师姐家世好,盘儿顺,条儿亮却在某一天发现萧师伯那个自小疯傻的女儿忽然聪明了,整日搞些新发明不说,还抢走了她的未婚夫。林瑜:“???不是说我是女主吗?这个穿越过来的又是什么鬼”莫衍慵懒地躺着,手指轻勾,声音里带着笑意“师姐,你过来,我有话跟你说”林瑜直摇头:“不了,不了,我是正派女主,你是反派,咱俩不合适”半年后“真香”
  • 西游说

    西游说

    《西游说》——还原最真实的西游世界,在这里,你可以看到那些被隐藏起来的真相,颠覆你得西游世界观。同样的故事,不一样的角度,揭开迷雾,看清西游到底是怎么一回事。同样的妖怪,不一样的故事,掀开历史,明白西游到底发生了什么。同样的西行,不一样的妖怪,唐僧肉真的能长生不老?九九八十一难又是什么?神仙也吃人?佛陀也杀生?震撼,在这里开始。让我们,看一部完全不一样的西游记。孙悟空,又岂是任人拿捏的?齐天有血仍为冷,悟空有誓战此生。
  • 轮回踏歌

    轮回踏歌

    何为轮回?落叶归根,化作春泥,又绿繁花,是为轮回;缘起而聚,缘尽而散,阴晴圆缺,是为轮回;死而复生,生而又死,生死不已,是为轮回。一切有情,皆以诸欲因缘。自作自受,犹如车轮,回转不停;往复六道,循环不止,苦不堪言。俗世凡夫,如何才能脱离轮回?以脚踏地,挽手而歌;不昧因果,何妨轮回!
  • 大荒神邸

    大荒神邸

    命运,是征途号角吹响战争的序幕!彼岸,是那灿烂的生命之花绚丽绽放!自由,是真正的唯我心自由!前方的路是命运还是彼岸亦或是自由……
  • 忙碌的暑假

    忙碌的暑假

    本品青少年小说,诉说当代12岁左右青年的小烦恼。如果我的读者也有一些烦恼的话,可以来找我哟!不限制年龄,任何年龄段的人都可以翻阅我的作品
  • 五成喜欢

    五成喜欢

    有一次,何沉问陈久:“你有多喜欢我?”陈久嫌他烦,拿着电脑换个方向:“不喜欢。”何沉不依不饶地将她电脑夺走,将人抱在怀里,陈久压下怒气:“五成。”“就一半?”何沉当然不高兴。陈久挣开去拿电脑:“为什么要全部都喜欢你?我自己、我爹妈、我没挣到的钱不应该有名有份吗?”何沉又将人拽回来:“除了那些,你全部的喜欢都是我的?”“兄弟,这份文件明天要交的。”陈久根本不和他计较这些,木着脸说道。
  • 予你星辰不负卿

    予你星辰不负卿

    那个夏天我们没有熬到冬天,?不然我们可以一起看雪的……感谢遇见,这个秋天,你还在
  • 王俊凯之旧城人

    王俊凯之旧城人

    你曾说过,要陪我从青葱年少走到白发苍苍,可转眼间你竟成为别人的新郎。我曾说过你就是我的太阳,可你却在不经意间失去光芒。
  • 我才是正室

    我才是正室

    我才是正室,这个家还由不得她们那么嚣张,即使,即使到最后他还是不爱我……