登陆注册
18808600000049

第49章 SECTION I(48)

"My dear friend!" exclaimed she, "for from this moment I beg you will consider me in that light, never having been blessed with children of my own, I feel there is no way of acquitting myself of the obligations you have heaped upon me, by the fidelity with which you have executed the various commissions entrusted to your charge, but by adopting you as one of my own family. I am satisfied with you, yes, highly satisfied with you, on the score of your religious principles; and as soon as the troubles subside, and we have a little calm after them, my father-in-law and myself will be present at the ceremony of your confirmation."The goodness of my benefactress silenced me gratitude would not allow me to persevere for the moment. But from what I had already seen of Her Majesty the Queen, I was too much interested to lose sight of my object, --not, let me be believed, from idle womanish curiosity, but from that real, strong, personal interest which I, in common with all who ever had the honour of being in her presence, felt for that much-injured, most engaging sovereign.

A propitious circumstance unexpectedly occurred, which gave me an opportunity, without any appearance of officious earnestness, to renew the attempt to gain the end I had in view.

I was riding in the carriage with the Princesse de Lamballe, when a lady drove by, who saluted my benefactress with marked attention and respect.

There was something in the manner of the Princess, after receiving the salute, which impelled me, spite of myself, to ask who the lady was.

"Madame de Genlis," exclaimed Her Highness, with a shudder of disgust, "that lamb's face with a wolf's heart, and a fog's cunning." Or, to quote her own Italian phrase which I have here translated, "colla faccia d'agnello, il cuore dun lupo, a la dritura della volpe."In the course of these pages the cause of this strong feeling against Madame de Genlis will be explained. To dwell on it now would only turn me aside from my narrative. To pursue my story, therefore:

When we arrived at my lodgings (which were then, for private reasons, at the Irish Convent, where Sacchini and other masters attended to further me in the accomplishments of the fine arts), "Sing me something," said the Princess, "'Cantate mi qualche cosa', for I never see that woman "(meaning Madame de Genlis) "but I feel ill and out of humour. I wish it may not be the foreboding of some great evil!"I sang a little rondo, in which Her Highness and the Queen always delighted, and which they would never set me free without ****** me sing, though I had given them twenty before it.

[The rondo I allude to was written by Sarti for the celebrated Marches!, Lungi da to ben mio, and is the same in which he was so successful in England, when he introduced it in London in the opera of Giulo Sabino.]

Her Highness honoured me with even more than usual praise. I kissed the hand which had so generously applauded my infant talents, and said, "Now, my dearest Princess, as you are so kind and good-humoured, tell me something about the Queen!"She looked at me with her eyes full of tears. For an instant they stood in their sockets as if petrified: and then, after a pause, "I cannot,"answered she in Italian, as she usually did, "I cannot refuse you anything. 'Non posso neyarti niente'. It would take me an age to tell you the many causes which have conspired against this much-injured Queen!

I fear none who are near her person will escape the threatening storm that hovers over our heads. The leading causes of the clamour against her have been, if you must know, Nature; her beauty; her power of pleasing; her birth; her rank; her marriage; the King himself; her mother; her imperfect education; and, above all, her unfortunate partialities for the Abbe Vermond; for the Duchesse de Polignac; for myself, perhaps; and last, but not least, the thorough, unsuspecting goodness of her heart!

"But, since you seem to be so much concerned for her exalted, persecuted Majesty, you shall have a Journal I myself began on my first coming to France, and which I have continued ever since I have been honoured with the confidence of Her Majesty, in graciously giving me that unlooked-for situation at the head of her household, which honour and justice prevent my renouncing under any difficulties, and which I never will quit but with my life!"She wept as she spoke, and her last words were almost choked with sobs.

Seeing her so much affected, I humbly begged pardon for having unintentionally caused her tears, and begged permission to accompany her to the Tuileries.

"No," said she, "you have hitherto conducted yourself with a profound prudence, which has insured you my confidence. Do not let your curiosity change your system. You shall have the Journal. But be careful. Read it only by yourself, and do not show it to any one. On these conditions you shall have it."I was in the act of promising, when Her Highness stopped me.

"I want no particular promises. I have sufficient proofs of your adherence to truth. Only answer me simply in the affirmative."I said I would certainly obey her injunctions most religiously.

She then left me, and directed that I should walk in a particular part of the private alleys of the Tuileries, between three and four o'clock in the afternoon. I did so; and from her own hand I there received her private Journal.

In the following September of this same year (1792) she was murdered!

同类推荐
  • 楼居杂著

    楼居杂著

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正体类要

    正体类要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 潜夫论笺校正

    潜夫论笺校正

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 伤寒附翼

    伤寒附翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Argonautica

    The Argonautica

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • Anne of Avonlea

    Anne of Avonlea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石迫天惊

    石迫天惊

    石头走在一片黄沙里,眼睛盯着太阳,阳光很刺眼,他还是一眨不眨的盯着。鞋子破了,黄沙流进,在摩擦着他的脚底板,磨破了皮,出了血。石头低头看了一眼,抓起一把黄沙,顺着鞋上有缝隙的地方灌进去。灌完以后摩擦的更厉害,血流的也更多,他感觉也更满意了。他又看向天空,嘴里淡淡的说出三个字。“贼老天。”这声音冰冷的毫无感情,很冷漠,很残酷!
  • 重生为妖树

    重生为妖树

    重生异界,成为一棵歪脖子树。这是一棵歪脖子树的奋斗史,励志精神感动了异界万万亿生灵。然鹅,谭玉树奋斗了一辈子,还是没把自己的歪脖子正过来……
  • 重生之穿越为女反派

    重生之穿越为女反派

    我穿越了,不知是哪个朝代,整日郁郁寡欢,不喜与人说话,直到他叫出了我的名字,我恍然大悟。是的,我穿越了。不巧,我穿越到我看过的一篇小说里,不是拥有主角光环的女主身上,而是我一度想要写死的头号反派女二!
  • 如果对全世界说我爱你

    如果对全世界说我爱你

    如果对全世界说我爱你,也许她会告诉你我愿意
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 短发飘飘不及腰

    短发飘飘不及腰

    我不自觉走到一个花园,这里这气氛倒是好,鸟语花香,都有了,我沿着小路走了进来,便看见了一片草坪…………这上面竟然躺着一个人,你的好奇心蠢蠢欲动,你悄悄靠近男生,我走到他身边,因为帽子遮住了半边脸,所以看不见他的模样,就在你悄悄观察他的时候……还有我就不一一介绍了……自己进来看吧!
  • 他的立夏之时

    他的立夏之时

    十七岁的楚九遇见了十六的沈立夏,从此便一不小心喜欢了好多年。(从青春到娱乐圈)相逢的人会再相逢……
  • 爱的完美邂逅之刚好遇见你

    爱的完美邂逅之刚好遇见你

    林晚晚说:“心若向阳,花自会开,等得人终究会来。顾南城,谢谢你山高路远,为我而来!”当你还没有来到我身边的时候,我只能把自己变得足够优秀用最好的自己来遇见最特别的你。顾南城说:“不是不爱,只是没有遇到对的人,并不是遇见的每一个人都是她林晚晚!”顾南城还说:“晚晚,在我们俩的感情中,并不是你一个人在唱独角戏,我想我可能对你一见钟情。”晚晚,幸好我遇见你的时候刚好你也遇见我!小片段:“顾先生,我能问你一个问题吗?你真的什么都不缺?”顾南城假装冥思苦想了一番:“晚晚,你婆婆之前给我找徐半仙算过命,说我这辈子金木水火土都不缺,唯独缺一个你,如今有了你,我想我还缺一个和我们俩长得一样的小姑娘。”
  • 数据废土

    数据废土

    重生归来,踏遍荒野。陈兴的人生信条一直很简单,那就是……打怪升级撩妹子,抢钱抢粮抢地盘。不要嫌粗鄙,这是所有男人的梦想。