登陆注册
32077300000014

第14章

And in West Virginia, it"s not just about power production, this beautiful state sits on huge coal reserves and the worry here is that if the amount of coal burned in the America is decreased because that is the only real way to bring down carbon dioxide emissions, then thousands upon thousands of miners and others associated with the coal industry will lose their jobs. But it"s very clear that President Obama wants it as part of its legacy, that it is something about climate change and his point is this will create more opportunities in other sectors like renewable energies. But having spoken to people here in West Virginia over the last couple of days, it seems they are not going to give up on what"s becoming an increasingly bitter fight.

The existing plants are a major contributor to greenhouse gases in the USA and globally. Something around 35%of US emissions come from power. So this will really be a significant move and will be welcomed internationally as a step toward the sort of things needed if we are going to get the global deal on climate change that is supposed theoretically to happen next year.

Not welcomed by the republicans in the US though, and because of the difficulties that the president has had, getting climate change legislation through, this will be left up to each individual state to implement.

译文:

截至发稿时,美国总统******和美国环保机构准备宣布新的指标——2020年之前,发电厂的排污量减少30%。环保人士将此举称为胜利之举。然而,反对者却认为此举会损害经济效益,尤其是产煤领域的经济效益。

美国是世界上制造温室气体最多的国家,而事实上,其人均温室气体生产量比中国高出两倍还多。其中40%的温室气体排放来自能源生产。西弗吉尼亚的这家发电厂每天全力运转需要燃烧16000吨煤,以供应200万家庭的用电。******要宣布的制度是控制气候变化方面美国历史上最重要的,内容主要是削减这样的发电厂的二氧化碳排放量。此举使环保人士大为满意,但同时不免使煤炭行业大为忧心。

西弗吉尼亚不光有发电的问题,这个美丽的州拥有大量的煤炭储量。需要担心的问题是如果决定采用减少二氧化碳排放量这个唯一有效的途径,减少煤炭燃烧量,那么成千上万的矿工和煤炭行业从业者将会面临失业。但很显然,******总统想让煤炭成为该州遗产的一部分,控制环境变化会在其他领域,如再生能源等领域产生更多的就业机会。然而,通过前几天和西弗吉尼亚当地人谈话,我了解到他们不会放弃这场愈演愈烈的斗争。

现有的发电厂是美国和全球温室气体的主要生产源。美国35%的排放量来自发电。所以,该举措十分重要。如果我们要在明年达成气候变化国际协定,该举措将会受到欢迎。

美国共和党不大认可这项举措,美国总统在气候变化立法方面困难重重。因此该举措是否成功要取决于各州的实施状况。

单词解析Word analysis

1. opponent[?'p??n?nt]n.对手;反对者;敌手

例句:He avowed himself an opponent of all alliances.

他声称他是所有联盟的反对者。

2. greenhouse gases温室气体

例句:But these two coutries are responsible for almost half of all greenhouse gas emissions.

但是这两个国家的温室气体排放量几乎占了全世界的一半。

3. emission[?'m??(?)n]n.排放;(光、热等的)散发

例句:This is the only zero-emission car on the market.

这是现在市场上绝无仅有的“零排放”车型。

4. incredibIe[?n'kred?b(?)l]adj.难以置信的,惊人的

例句:It sounded incredible in common.

乍一听来,简直不可思议。

5. renewabIe[r?'nju??b?l]adj.可再生的;可持续的

例句:On the tiny blue planet we see from space, the light side of the force is clean, green and renewable.

从宇宙中看,在这个小小的蓝色星球上,原力明亮的一面是洁净的、绿色的、可再生的。

6. theoreticaIIy adv.理论地;理论上

例句:But you theoretically can do it.

但是理论上是能够完成。

7. IegisIation[led??s'le??(?)n]n.立法;法律

例句:These considerations ought not to influence the legislation.

这些考虑不应该影响此次立法。

语法知识点Grammar points

1. America produces more greenhouse gases than any other country in the world, but in fact, produces more than double per person than China does.

美国是世界上制造温室气体最多的国家,而事实上,其人均温室气体生产量比中国高出两倍还多。

英语中,最高级可以用“比较级+any other……”表示,意为“比其他任何……还……”;double表示两倍,双倍,more than double意为“多于两倍,不止两倍”;China does,其中的dose指代produce。

2. And in West Virginia, it"s not just about power production, this beautiful state sits on huge coal reserves and the worry here is that if the amount of coal burned in America is decreased because that is the only real way to bring down carbon dioxide emissions, then thousands upon thousands of miners and others associated with the coal industry will lose their jobs.

西弗吉尼亚不光有发电的问题,这个美丽的州拥有大量的煤炭储量。需要担心的问题是如果决定采用减少二氧化碳排放量这个唯一有效的途径,减少煤炭燃烧量,那么成千上万的矿工和煤炭行业从业者将会面临失业。

“the worry here is that……”that引导的是宾语从句,其中宾语从句又由if引导,相当于“whether or not”;because that is the only real way……是一个原因状语从句,that指代的是burning coal。

3. Not welcomed by the republicans in the US though, and because of the difficulties that the president has had getting climate change legislation through, this will be left up to each individual state to implement.

美国共和党不大认可这项举措,美国总统在气候变化立法方面困难重重。因此该举措是否成功要取决于各州俄实施状况。

本句的主语是this, not welcomed by……是非谓语动词做状语,welcome与this是被动关系,因此选用-ed形式;because of+名词,意为“由于,因为……”;that the president has had getting是difficulties同位语,对其做进一步解释说明。

17:英国女王赴法国纪念诺曼底登陆70周年Queen"stirred"by D-Day memorials

09/06/2014

An emotional day of events commemorating the success of the D-Day landings in northern France in 1944 has ended with a banquet for 19 visiting heads of state at the Elysee Palace in Paris. Queen Elizabeth said the deeds of the allied forces would be remembered for hundreds of years.

The true measure of all our actions is how long the good in them lasts. Each year compounded in the Europe for the benefits of our victory in the second world war since it enabled our subsequent successes and our achievements. Seeing in that light, those heroic deeds will stand out as much in 700 years as they do after 70. In an age of instant news and instantaneous judgment, it reminds us we should weigh our actions not by immediate acclaim but by the benefit for future generations.

Earlier, at a ceremony in Normandy, President Francois Hollande called for the beaches where the landings took place to be preserved as UNESCO world heritage site. Mr. Hollande paid to the bravery and selflessness of those who fought to liberate France from Nazi occupation.

These young men in the middle of this hell of fire and steel did not hesitate for a second. They move forward, move forward on French soil defying bullets and shells. They move forward risking their lives, to destroy a diabolical regime. They move forward to defend a noble course. They move forward, kept moving forward to free us, to free us at last.

译文:

为纪念1944年在法国北部的诺曼底登陆成功,巴黎爱丽舍宫举行晚宴招待19位来访的国家元首。伊丽莎白女王称盟军的事迹将流传数百年。

同类推荐
  • 日常生活口语

    日常生活口语

    《72小时英语口语大突破:白领商务口语》主要内容简介:有没有遇到过如下的尴尬场面?当你鼓足勇气说英语时,却不知道如何正确地表达;说英语,说了一半之后却发现有个词不知道如何表达;和外国朋友闲聊的时候找不到合适的话题;英语单词记得特别多,语法掌握得很全面,但说英语时仍然是结结巴巴;别担心,这套《72小时英语口语大突破》宝典能把你从上面的种种尴尬场面中解救出来.让你72小时之后就能说出一口流利、纯正、地道的英语。
  • 英语PARTY——浪漫之都·法国

    英语PARTY——浪漫之都·法国

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    本书收录了世界经典英文歌曲,其中包括雪绒花、白兰鸽、昔日重来、铃儿响叮当、奔放的旋律、友谊地久天长、雨中的节奏等多首脍炙人口的歌曲,每首歌曲都有中英文歌词、语言点解析及注释赏析。
  • TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    Prezi是一种主要通过缩放动作和快捷动作使想法更加生动有趣的演示文稿软件。本书主要介绍了其在对外英语教学中的运用。
  • 英译漫谈及“花儿”译赏

    英译漫谈及“花儿”译赏

    本书对英汉两种语言的特点进行了比较,就英译汉常用方法与技巧、不同文体的翻译进行了漫谈。有汉译英诗歌(34首)的对照赏析,更有西部民歌“花儿”的(130首)的翻译欣赏。
热门推荐
  • 诸天变异系统

    诸天变异系统

    穿越诸天,点人人变异,摸鬼鬼抽筋。韩笑说:小伙计你不要怕,让我摸你一下可好?
  • 万古一圣

    万古一圣

    十万年前,审判者降临,挥“裁决之镰!“降下“天罚!”“武圣星球,不得有圣!”十万年后的今天。在这个以觉醒的“武魂”数量,质量为天才标准时代。少年萧奈,因“武魂太多”而导致武魂觉醒推迟万年,被家族当作弃子抛弃,受尽侮辱!“武圣有圣,万古一圣!”“萧奈为圣,谁敢不从!”
  • 海贼之魔王归来

    海贼之魔王归来

    写海贼文还要啥简介?搞桃之助就对了!本文走恶搞流,希望大家能够看完一笑,也是作者弟弟唯一的愿望。
  • 网游之法神归来

    网游之法神归来

    我没很高的学历!我没很好的家世!我没很好的运气!我也没遇到传说中的贵人!一次又一次的失败,并不能击倒我,哪怕曾经在巅峰的时候被人踹下!纯数据流网游,真实,贴近生活,杜绝网游版修真!
  • 神魂天下

    神魂天下

    当上天再次给了他一个美满的家庭时,又无情的摧毁了它挟着复仇的心一步步的走向大陆的巅峰后,当他发现自己的仇人竟然是……他又该如何去选择,一切的一切都是如此的难以预料一切的一切都是如此扑朔迷离,带着本心,走向神魂之路★★★★★★★★★★★★★★★★新书开传,请大家多多支持,每天有多给力大家自己看,鲜花多多益善,新人新书不容易,谢谢!
  • 剑狱

    剑狱

    小混混林云与女友被一柄从无名黑洞中射出的神秘紫剑带入异界,得剑残篇,破天外天,收众美女,独战天下,群魔面前,以杀戮证道,一人一剑杀戮九重天。
  • 我和你未完待续

    我和你未完待续

    我原本以为,你的转身就会是我寂寥的此生。时间在颠沛流离中转了一圈,你淡然的回眸是否能预示我们可以再次牵绊纠缠?谁——能圈住我无名指上的等待?从校园到都市,从清涩到成熟。从分手到再次重逢。
  • 超神学院之龙王降临

    超神学院之龙王降临

    当铸星龙王之女‘奥瑞利安玲珑’来到超神学院,并成为了雄兵连的一名成员。届时神与神的局面,烈阳星,天使与恶魔、饕餮以及铸星龙族又会触发何等规模的星际大战;而超神学院因为玲珑的介入又会开启怎样的奇幻之旅…ps.QQ书群:672275053
  • 魔宗

    魔宗

    人类也许不是地球上的最高等智慧生物,会不会地球的统治者另有其人?也许真的有鬼,只是我们彼此生活在两个不同的世界罢了,可是,两个世界会不会出现交叉呢?我身边的人会不会有的已经死去了,他们的“活着”也许并不那么真实,死掉的人也许是你,也许是他,也许是……我?
  • 网游之我是冠军

    网游之我是冠军

    写一个脑海中多年了的故事缅怀一些尘封已久的回忆谨以此文纪念那些年山口山的岁月一个老套的穿越故事,只看了一眼红月亮的王安民穿越了,穿越到另一个世界的自己身上。在那个世界结交好友,遇得红颜,杀入世界赛,勇夺冠军的故事。