登陆注册
37900000000148

第148章 CHAPTER XXXVII. FANNY VON ARNSTEIN.(3)

"Yes, you," she said, gravely. "Or did you believe, perhaps, I did not comprehend your rigorous reserve toward me? I did not understand that you were wrapping around your aversion to me but a delicate veil? You conducted me to this room and told me that you never would enter it, and that you would only come here when specially invited by myself to do so. Well, sir, you managed very skilfully to conceal your intention never to be alone with me, and to lead an entirely separate life from me under this phrase, for you knew very well that my pride never would permit me to invite you here against your will."

"Oh, is it possible that I should have been misunderstood in this manner?" sighed the baron, but in so low a voice that Fanny did not hear him.

"You further told me," she continued, eagerly, "that I should only bear the name of your wife before the world, but not in this room where I was always to be Fanny Itzig. You were kind enough to give to this moral divorce, which you pronounced in this manner, the semblance as though YOU were the losing party, and as though you were only actuated by motives of delicacy toward me. I understood it all, however, and when you left this room after that conversation, sir, I sank down on my knees and implored God that He might remain with me in this loneliness to which you had doomed me, and I implored my pride to sustain and support me, and I swore to my maidenly honor that I would preserve it unsullied and sacred to my end."

"Oh, good Heaven!" groaned the baron, tottering backward like a man suddenly seized with vertigo.

Fanny, in her own glowing excitement, did not notice it.

"And thus I commenced my new life," she said, "a life of splendor and magnificence; it was glittering without, but dreary within, and in the midst of our most brilliant circles I constantly felt lonely; surrounded by hundreds who called themselves friends of our house, I was always alone--I, the wife of your reception-room, the disowned of my boudoir! Oh, it is true I have obtained many triumphs; I have seen this haughty world, that only received me hesitatingly, at last bow to me; the Jewess has become the centre of society, and no one on entering our house believes any longer that he is conferring a favor upon us, but, on the contrary, receiving one from us. It is the TON now to visit our house; we are being overwhelmed with invitations, with flattering attentions. But tell me, sir, is all this a compensation for the happiness which we are lacking and which we never will obtain? Oh, is it not sad to think that both of us, so young, so capable of enjoying happiness, should already be doomed to eternal resignation and eternal loneliness? Is it not horrible to see us, and ought not God Himself to pity us, if from the splendor of His starry heavens He should look down for a moment into our gloomy breasts? I bear in it a cold, frozen heart, and you a coffin.

Oh, sir, do not laugh at me because you see tears in my eyes--it is only Fanny Itzig who is weeping; Baroness von Arnstein will receive your guests to-night in your saloons with a smiling face, and no one will believe that her eyes also know how to weep. But here, here in my widow-room, here in my nun's cell, I may be permitted to weep over you and me, who have been chained together with infrangible fetters, of which both of us feel the burden and oppression with equal bitterness and wrath. May God forgive our parents for having sacrificed our hearts on the altar of THEIR God, who is Mammon; _I_ shall ever hate them for it; I shall never forgive them, for they who knew life must have known that there is nothing more unhappy, more miserable, and more deplorable than a wife who does not love her husband, is not beloved by him."

"Is not beloved by him!" repeated the baron, approaching his wife who, like a broken reed, had sunk down on a chair, and seizing her hand, he said: "You say that I do not love you, Fanny! Do you know my heart, then? Have you deemed it worth while only a single time to fix your proud eyes on my poor heart? Did you ever show me a symptom of sympathy when I was sick, a trace of compassion when you saw me suffering? But no, you did not even see that I was suffering, or that I was sad. Your proud, cold glance always glided past me; it saw me rarely, it never sought me! What can you know, then, about my heart, and what would you care if I should tell you now that there is no longer a coffin in it, that it has awoke to a new life, and--"

"Baron!" exclaimed Fanny, rising quickly and proudly, "will you, perhaps, carry your magnanimity and delicacy so far as to make me a declaration of love? Did I express myself in my imprudent impetuosity so incorrectly as to make you believe I was anxious even now to gain your love, and that I was complaining of not having obtained it? Do you believe me to be an humble mendicant, to whom in your generosity you want to throw the morsel of a declaration of love? I thank you, sir, I am not hungry, and do not want this morsel. Let us at least be truthful and sincere toward each other, and the truth is, we do not love each other and shall never do so.

Let us never try to feign what we never shall feel. And if you now should offer me your love I should have to reject it, for I am accustomed to a freezing temperature; and I should fare like the natives of Siberia, I should die if I were to live in a warmer zone.

Both of us are living in Siberia; well, then, as we cannot expect roses to bloom for us, let us try at least to catch sables for ourselves. The sable, moreover, is an animal highly valued by the whole world. People will envy our sable furs, for they know them to be costly; they would laugh at us if we should adorn our heads with roses, for roses are not costly by any means, they are common, and every peasant-girl may adorn herself with them."

同类推荐
  • 大唐创业起居注

    大唐创业起居注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说普门品经

    佛说普门品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 周易本义

    周易本义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Mansfield Park

    Mansfield Park

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清天心正法

    上清天心正法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 亲,女配是无辜的!

    亲,女配是无辜的!

    一朝穿越,她成为一本玛丽苏小说中跟女主抢男人的炮灰女配,真是何其无辜,何其惨惨惨啊!为了保命,她决定安分守己当好一个狗腿——“女主,你闭月羞花沉鱼落雁,我不想跟你争啊,你放过我!”“男主,你邪魅一笑颠倒众生,求你了我不爱你,你饶了我!”“男二,你温润如玉翩翩君子,求你了我只是个打酱油的,你别注意我!”……咦,为什么你们表情都怪怪的?”看穿越成女配的妹子,如何以步步改变自己炮灰女配的命运,找到属于自己的忠犬小帅哥,炮灰女配角也有春天!
  • 浮光之间

    浮光之间

    普通玄幻,有恶魔、有诸神、有骑士、有法师、还有冒险,仅此而已
  • 霸爱萌宠绝情丫头

    霸爱萌宠绝情丫头

    她有一个喜欢的男生,她打算在十四岁那年跟他表白,却在那时她的母亲去世了,她的父亲娶了男生的妈妈,他成了她的哥哥,她一气之下离家而去。再归来,她的身边有四位未婚夫,他说‘你变了,不再爱我,我是该高兴吗?’
  • 美味的理由

    美味的理由

    “什么样的鸡蛋算‘好吃’?”“我真的了解日本的食物吗?”“如今我们的餐桌是更丰富还是更贫乏了?”在这些疑惑的困扰下,樋口直哉踏上了探寻“美味的理由”的旅途:走访全国各地的食品生产现场,见证纳豆、酱油、鲣鱼干、海苔、鸡肉等日本引以为傲的食品的诞生过程,聆听食品生产者和加工商们的故事。在这一过程中,他渐渐加深了对日本饮食文化的认识,发现了塑造日本之味的力量。
  • 汉朝宫廷秘史(上)

    汉朝宫廷秘史(上)

    作为文学重要形式之一的小说,从先秦的神话传说、汉晋六朝的志人志怪、隋唐传奇、宋元话本、到明清章回体,经历了几千年的岁月洗礼,达到了古代小说的高峰期。为了继承和弘扬优秀的传统文化,使广大读者对我国古代小说发展脉络有一个较为完整系统地了解。本书为描写汉朝宫廷的故事 ——中国汉朝宫廷的演义。本书深刻地描写了汉朝帝王的感情世界,而且对宫闱生活也做了细致地刻画。本书取材于正史、野史和民间传说的内容,既有助于读者了解深宫密地的帝后生活,也对读者熟知各朝的历史线索有一定的帮助。
  • 都市邪医

    都市邪医

    最强医仙回归都市,身怀绝世医术,强大法术,霸道非常,肆意纵横都市。喝最烈的酒,过最潇洒的人生!......
  • 霸道宋少,有点坏

    霸道宋少,有点坏

    宋词第一次见到唐诗是在江南的水镇上。众人都赞叹着眼前的旗袍做工多么精致,刺绣多么栩栩如生,而宋词脑中只有一个想法——撕碎碍眼的旗袍,这个女孩的每一寸肌肤都要属于自己。
  • 都市天豪无极限

    都市天豪无极限

    作为世界顶级富二代,秦琨见过最多的事儿就是一群穷逼开着法拉利在他面前吹牛逼,之后用他的女武神打脸
  • 忆梦的时代

    忆梦的时代

    一个小人物从高中、大学到社会的经历!真实的人生!