登陆注册
38566500000013

第13章 CHAPTER II(1)

IN THE NORTHERN FORESTS

Bird's-eye View of Russia--The Northern Forests--Purpose of my Journey--Negotiations--The Road--A Village--A Peasant's House--

Vapour-Baths--Curious Custom--Arrival.

There are many ways of describing a country that one has visited.

The ******st and most common method is to give a chronological account of the journey; and this is perhaps the best way when the journey does not extend over more than a few weeks. But it cannot be conveniently employed in the case of a residence of many years.

Did I adopt it, I should very soon exhaust the reader's patience.

I should have to take him with me to a secluded village, and make him wait for me till I had learned to speak the language. Thence he would have to accompany me to a provincial town, and spend months in a public office, whilst I endeavoured to master the mysteries of local self-government. After this he would have to spend two years with me in a big library, where I studied the history and literature of the country. And so on, and so on. Even my journeys would prove tedious to him, as they often were to myself, for he would have to drive with me many a score of weary miles, where even the most zealous diary-writer would find nothing to record beyond the names of the post-stations.

It will be well for me, then, to avoid the strictly chronological method, and confine myself to a description of the more striking objects and incidents that came under my notice. The knowledge which I derived from books will help me to supply a running commentary on what I happened to see and hear.

Instead of beginning in the usual way with St. Petersburg, I prefer for many reasons to leave the description of the capital till some future time, and plunge at once into the great northern forest region.

If it were possible to get a bird's-eye view of European Russia, the spectator would perceive that the country is composed of two halves widely differing from each other in character. The northern half is a land of forest and morass, plentifully supplied with water in the form of rivers, lakes, and marshes, and broken up by numerous patches of cultivation. The southern half is, as it were, the other side of the pattern--an immense expanse of rich, arable land, broken up by occasional patches of sand or forest. The imaginary undulating line separating those two regions starts from the western frontier about the 50th parallel of latitude, and runs in a northeasterly direction till it enters the Ural range at about 56 degrees N.L.

Well do I remember my first experience of travel in the northern region, and the weeks of voluntary exile which formed the goal of the journey. It was in the summer of 1870. My reason for undertaking the journey was this: a few months of life in St.

Petersburg had fully convinced me that the Russian language is one of those things which can only be acquired by practice, and that even a person of antediluvian longevity might spend all his life in that city without learning to express himself fluently in the vernacular--especially if he has the misfortune of being able to speak English, French, and German. With his friends and associates he speaks French or English. German serves as a medium of communication with waiters, shop keepers, and other people of that class. It is only with isvoshtchiki--the drivers of the little open droshkis which fulfil the function of cabs--that he is obliged to use the native tongue, and with them a very limited vocabulary suffices. The ordinal numerals and four short, easily-acquired expressions--poshol (go on), na pravo (to the right), na lyevo (to the left), and stoi (stop)--are all that is required.

Whilst I was considering how I could get beyond the sphere of West-

European languages, a friend came to my assistance, and suggested that I should go to his estate in the province of Novgorod, where I

should find an intelligent, amiable parish priest, quite innocent of any linguistic acquirements. This proposal I at once adopted, and accordingly found myself one morning at a small station of the Moscow Railway, endeavouring to explain to a peasant in sheep's clothing that I wished to be conveyed to Ivanofka, the village where my future teacher lived. At that time I still spoke Russian in a very fragmentary and confused way--pretty much as Spanish cows are popularly supposed to speak French. My first remark therefore being literally interpreted, was--"Ivanofka. Horses. You can?"

The point of interrogation was expressed by a simultaneous raising of the voice and the eyebrows.

"Ivanofka?" cried the peasant, in an interrogatory tone of voice.

In Russia, as in other countries, the peasantry when speaking with strangers like to repeat questions, apparently for the purpose of gaining time.

"Ivanofka," I replied.

"Now?"

"Now!"

After some reflection the peasant nodded and said something which I

did not understand, but which I assumed to mean that he was open to consider proposals for transporting me to my destination.

"Roubles. How many?"

To judge by the knitting of the brows and the scratching of the head, I should say that that question gave occasion to a very abstruse mathematical calculation. Gradually the look of concentrated attention gave place to an expression such as children assume when they endeavour to get a parental decision reversed by means of coaxing. Then came a stream of soft words which were to me utterly unintelligible.

I must not weary the reader with a detailed account of the succeeding negotiations, which were conducted with extreme diplomatic caution on both sides, as if a cession of territory or the payment of a war indemnity had been the subject of discussion.

Three times he drove away and three times returned. Each time he abated his pretensions, and each time I slightly increased my offer. At last, when I began to fear that he had finally taken his departure and had left me to my own devices, he re-entered the room and took up my baggage, indicating thereby that he agreed to my last offer.

同类推荐
热门推荐
  • 一只在异世修仙界旅游的神魔

    一只在异世修仙界旅游的神魔

    一个平凡的地球少年,得到祖龙和僵神精血,重生异世修仙界为神为魔的逍遥日子。
  • 与舰娘在一起的那些日子

    与舰娘在一起的那些日子

    开局大顺风,舰娘全靠捡。捡到一个又一个,小小萝莉真可爱,高挑御姐真女人,唯唯诺诺羞涩少女。还是自己唯一的老婆最好看。
  • 清泉剑神

    清泉剑神

    重生到九年前的聂飞,一把清泉宝剑,书写了他的成神故事。
  • 药道仙婿

    药道仙婿

    药道圣师大乘修士楚风,渡劫飞升,原以为来到仙界,却没曾想,竟穿越到千万年前的太古时代,还成为一个窝囊的赘婿......骗妖族大圣当跟班,收苍天霸体做徒弟,降太古神兽为坐骑,教女帝,养神灵,炼仙药,随手镇压盖世天骄,偶尔覆灭大教圣地......绝代仙婿的生活往往就是这么平淡无华,且枯燥!
  • 民工浮沉录

    民工浮沉录

    《民工浮沉录》通过一位农家子弟从工地学徒到大包工头再到赌徒的几番起落的人生轨迹,将花花世界里灯红酒绿下的苦难艰辛、莺歌燕舞、利欲熏心、背信弃义、一一展现。工地一线民工的血泪辛酸、房产的暴利与装修的猫腻、售楼部的潜规、民工生理需的解决方式,暴富工头的空虚堕落等等社会百态都可在文字中一一体味和揭秘。主角的感情生活,铭刻在心的就是心仪者醉酒后的一次馈赠,其它都只是交易。直到遇见她,又再次点燃了爱火,却没料到......
  • 弹珠传说之神界玄珠

    弹珠传说之神界玄珠

    欧阳小枫和伙伴们战胜鬼伯爵了,一直过着平静的生活,直到3年后,在一次游玩中,欧阳小枫和伙伴们被带到了一个神秘的世界,新的历练开始了。
  • 年轻人要懂得的做人心态

    年轻人要懂得的做人心态

    本书分析了七种心态给人带来的不同命运。如果拥有自信而又积极的心态,你的人生成功率就高,如果拥有消极而又贪婪的心态,那么你的人生就败多成少。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 骇客病毒

    骇客病毒

    【起点第四编辑组签约作品】他是黑客。小心他会黑掉你的女人。。。。。—————————————————————————————小说讨论群讨论群(1):28485173(,鑼ド頭~”建)
  • 微笑假装不悲伤

    微笑假装不悲伤

    在外人面前,苏景殿永远是一副生人莫近的模样,就算有再多的仰慕之情,都不得不在十米开外停下脚步。对于慕微来说,男神的出现,却没有带来灰姑娘的故事?公主与王子的故事,主角却不是她。熟悉的感觉,陌生的名字,到底梦里的话,是真是假?