登陆注册
38675900000163

第163章

Having imparted all her fortunes to the good old Lady with whom she dwelt; she told her beside, that she had an earnest desire to see Thunis, to satisfie her eyes as well as her eares, concerning the rumor blazed abroad.The good old Lady commended her desire, and (even as if she had bene her Mother) tooke her with her aboord a Barke, and so sayled thence to Thunis, where both she and Constance found honourable welcome, in the house of a kinsman to the Sarazin Lady.Carapresa also went along with them thither, and her they sent abroad into the City, to understand the newes of Martuccio Gomito.

After they knew for a certainty that he was living, and in great authority about the King, according as the former report went of him.Then the good old Lady, being desirous to let Martuccio know, that his faire friend Constance was come thither to see him; went her selfe to the place of his abiding, and spake unto him in this manner.Noble Martuccio, there is a servant of thine in my house, which came from Liparis, and requireth to have a little private conference with thee: but because I durst not trust any other with the message, my selfe (at her entreaty) am come to acquaint thee therewith.Martuccio gave her kinde and hearty thankes, and then went along with her to the house.

No sooner did Constance behold him, but she was ready to dye with conceite of joy, and being unable to containe her passion: sodainely she threw her armes about his necke, and in meere compassion of her many misfortunes, as also the instant solace of her soule (not being able to utter one word) the teares trickled abundantly downe her cheekes.Martuccio also seeing his faire friend, was overcome with exceeding admiration, and stood awhile, as not knowing what to say;till venting forth a vehement sighe, thus he spake.My deerest love Constance! Art thou yet living? It is a tedious long while since Iheard thou wast lost, and never any tydings knowne of thee in thine owne Fathers house.With which words, the teares standing in his eyes, most lovingly he embraced her, Constance recounted to him all her fortunes, and what kindnesse she had receyved from the Sarazine Lady, since her first houre of comming to her.And after much other discourse passing betweene them, Martuccio departed from her, and returning to the King his master, tolde him all the history of his fortunes, and those beside of his Love Constance, being purposely minded (with his gracious liking) to marry her according to the Christian Law.

The King was much amazed at so many strange accidents, and sending for Constance to come before him; from her owne mouth he heard the whole relation of her continued affection to Martuccio, whereupon hee saide.Now trust me faire Damosell, thou hast dearely deserved him to be thy husband.Then sending for very costly Jewels, and rich presents, the one halfe of them he gave to her, and the other to Martuccio, graunting them license withall, to marry according to their owne mindes.

Martuccio did many honors, and gave great gifts to the aged Sarazine Lady, with whom Constance had lived so kindly respected: which although she had no neede of, neither ever expected any such rewarding; yet (conquered by their urgent importunity, especially Constance, who could not be thankfull enough to her) she was enforced to receive them, and taking her leave of them weeping, sayled backe againe to Susa.

Within a short while after, the King licensing their departure thence, they entred into a small Barke, and Carapresa with them, sailing on with prosperous gales of winde, untill they arrived at Liparis, where they were entertained with generall rejoycing.And because their marriage was not sufficiently performed at Thunis, in regard of divers Christian ceremonies there wanting, their Nuptials were againe most honourably solemnized, and they lived (many yeares after) in health and much happinesse.

THE FIFT DAY, THE THIRD NOVELL

WHEREIN, THE SEVERALL POWERS BOTH OF LOVE AND FORTUNE, ISMORE AT LARGE APPROVED

Pedro Bocamazzo, escaping away with a yong Damosell which he loved, named Angelina, met with Theeves in his journey.The Damosell flying fearfully into a Forrest, by chance arriveth at a Castle.Pedro being taken by the Theeves, and happening afterward to escape from them; commeth (accidentally) to the same Castle where Angelina was.

And marrying her, they then returned home to Rome.

There was not any one in the whole company, but much commended the Novell reported by Madam Aemilia, and when the Queene perceived it was ended, she turned towards Madam Eliza, commanding her to continue on their delightfull exercise: whereto she declaring her willing obedience, began to speake thus.Courteous Ladies, I remember one unfortunate night, which happened to two Lovers, that were not indued with the greatest discretion.But because they had very many faire and happy dayes afterwards, I am the more willing for to let you heare it.

In the City of Rome, which (in times past) was called the Lady and Mistresse of the world, though now scarsely so good as the waiting, maid: there dwelt sometime yong Gentleman, named Pedro Boccamazzo, descended from one of the most honorable families in Rome, who was much enamoured of a beautifull Gentlewoman, called Angelina, Daughter to one named Gigliuozzo Saullo, whose fortunes were none of the fairest, yet he greatly esteemed among the Romanes.The entercourse of love betweene these twaine, had so equally enstructed their hearts and soule, that it could hardly be judged which of them was the more fervent in affection.But he, not being inured to such oppressing passions, and therefore the lesse able to support them, except he were sure to compasse his desire, plainly made the motion, that he might enjoy her in honourable mariage.Which his parents and friends hearing, they went to conferre with him, blaming him with over-much basenesse, so farre to disgrace himselfe and his stocke.

同类推荐
  • 定命录

    定命录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二老堂诗话

    二老堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三家医案合刻

    三家医案合刻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 点心单

    点心单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观涛奇禅师语录

    观涛奇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 匹夫本纪

    匹夫本纪

    重生在个人力量足以改变一切的世界,为义而战,为情而生,这是一个疯子的世界。
  • 跟你讲讲一些事

    跟你讲讲一些事

    人和人相处到底是应该有事没事八卦一下别人的生活,满足自己和他人的窥伺欲望,以此来升华友谊?还是老老实实做人,以坚决不在第三个人面前讨论他人为道德准则,换取信任收获朋友?还是分人分事,两层标准并行?这是个难题,比你妈和我掉水里你就谁还还难!我就遇到了这个世纪大难题......至于我是谁?我来自哪儿?要到哪里去?我们就一起来探讨探讨.........
  • 绝代妖娆:傻妃媚惑天下

    绝代妖娆:傻妃媚惑天下

    素闻权倾朝野的万侯爷之女是个傻子琴棋书画无一精通,任性嚣张谁要娶了这样的女子真真是祖上倒了九辈子的大霉放眼望去,京都上下,哪个大家闺秀不比她清丽有礼可后来,是谁一身华裳,艳光四射,却平静如水“成全你就是成全我自己,请和离!”
  • 死神之宴

    死神之宴

    神明将微不足道的目光投向人类,指缝中撒下终末的余晖。人类回以狂热的信仰。在虔诚中拥抱死亡,在鲜血中渴求欲望。魂灵盛宴已开,主座虚位以待。死神将至,死亡将至,这是死神的宴会,是生命的丧钟鸣
  • 神秘殿堂

    神秘殿堂

    神秘殿堂之中有九殿,一为武殿,二为心殿,三为功法殿,四为器殿,五为丹殿,六为人殿,七为源殿,八为时空殿,九为寂无殿,当一个悲剧的小子被吸纳进去之后,展开坑死人的一生
  • 人皇纪

    人皇纪

    “我不能把这个世界,让给我所鄙视的人!”所以,王冲踩着枯骨血海,踏上人皇宝座,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,成就了一段无上的传说!
  • 今天的我该叫什么

    今天的我该叫什么

    别人穿越只能穿到一个世界,哪像我,那么多的世界都有一个我。那么问题来了,今天的我该叫什么?
  • 哈利波特之凯尔特法师

    哈利波特之凯尔特法师

    莱恩卡佩,一个在被霍格沃兹录取之前从不知道自己巫师身份的少年,进入到霍格沃兹之后,自己的身世慢慢清晰,却又引出了更大的阴谋……感谢大家的支持,因为工作的原因这本书的更新将暂时停止,具体更新时间待定,请大家谅解。
  • 斗罗之一剑太白

    斗罗之一剑太白

    李白荣登神界,但神位已满,没神让位,被安排去斗罗大陆封神。但李白想要的并不是神位,而是女皇……
  • 旧年的血迹

    旧年的血迹

    本书是第五届茅盾文学奖获得者阿来的作品集。收录老房子、奔马似的白色群山、环山的雪光、寐、旧年的血迹、生命、远方的地平线等小说。当十年前的文学新星丛书收录阿来的这部小说集时,人们还不能真正体会这些描写阿坝藏族历史和现实生活小说的真谛,可随着他长篇小说《尘埃落定》的获奖,他早期的这些小说便透露出真正的艺术价值:那摇摇欲坠的"老房子"不正是土司制度衰微的缩影吗?那一步一趋的朝拜队伍不正是藏族寻求精神家园的写照吗?阿来正是从这本书开始起走向中国文学圣殿的。