文嬴请三帅,曰“彼实构吾二君,寡君若得而食之不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇雠,亡无日矣!”不顾而唾。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽;若从君惠而免之,三年,将拜君赐。”
秦伯素服郊次,乡师而哭曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。不替孟明,孤之罪也。大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”
注释
①殽(xiáo):同“崤”,山名,在今河南省洛宁县北,地势险要。
②杞子:秦国大夫。鲁僖公三十年(公元前630年),他和另外两位秦国大夫逢孙、扬孙受秦穆公指派,戍守于郑。
③管:钥匙。
④潜师:秘密派兵。
⑤访:询问,征求意见。诸:“之于”的合音。蹇(jiǎn)叔:秦国的老臣。
⑥无乃:恐怕。
⑦勤而无所:劳苦而无所得。
⑧悖心:叛离怨恨之心。
⑨孟明:秦国贤相百里奚之子,名视,字孟明。西乞:复姓,名术。白乙:复姓,名丙。三人均为秦将。
⑩孟子:指孟明视。
御师:阻击秦国的军队。御,抵抗。
二陵:殽山的两座主蜂。南陵即西殽山,北陵即东殽山,其间相距35里。
文王:周文王。辟:同“避”。
周北门:周都洛邑的北门。
左右:战车左右的武士。免胄:摘下头盔,下车步行,以示对周王的尊重。
超乘:一跃而登车。刚一下车就又跳上去,这是轻狂无礼的举动。
王孙满:周襄王的孙子。
轻而无礼:轻慢而没有礼貌。轻指“超乘”的行为,无礼指“免胄”的行为。按礼的规定。过天子之门应卷甲束兵,收起武装。
脱:粗略,随便,粗心大意,意为军纪涣散。
滑:姬姓小国,在今河南省滑县。
市:做买卖。市于周:到周的都城做买卖。
乘(射nɡ)韦:四张牛皮。古代一辆兵车叫一乘,每乘四匹马驾车,所以乘代指四。韦,熟牛皮。先送去四张熟牛皮,随后送去十二头牛。古人送礼,先轻后重。
淹:停留。
郑穆公:名兰,郑文公之子。客馆:招待外宾的住所。
皇武子:郑大夫。辞:辞谢。
脯(fǔ):干肉。资:通“粢”,粮。饩(xì):鲜肉。牵:活着的牛羊等牲畜。竭:尽。
原圃:郑国的猎苑名,在今河南中牟县西北。
具囿:秦国的猎苑名,在今陕西凤翔县。
原轸(zhěn):即先轸,晋大夫。因采邑于原,所以又称原轸。
栾枝:晋大夫。
秦施:秦国的恩惠。指晋文公出亡时,由秦资助回国之事。
遽:骤然。姜戎:晋国北境的小部族,一向为秦所逐,所以愿为晋出力。
衰(cuī):白色表服。绖(dié):穿孝服时系麻的麻腰带。行军时穿孝服显得不吉利,于是把丧服染成黑色。
梁弘:晋大夫。御戎:驾战车。
莱驹:晋大夫。为右:为车右。
文嬴:晋文公的夫人,秦穆公的女儿,晋襄公的嫡母。请三帅:请求释放被俘的秦国三帅。
寡君:称秦穆公。不厌:不满足。
逞:满足。
堕:同“隳”,毁坏。军实:军队的战果。长:助长。
阳处父:晋大夫,又称阳子。
释:解开。左骖:车子左边的马。
公命:晋襄公的名义。
稽首:拱手下拜。
素服:穿着丧服。郊次:在郊外等待。
乡:同“向”,面对。
不以一眚(shěnɡ)掩大德:不因为有一个小错误便抹杀其大成就。眚,本指眼病,引申为毛病、过失。
译文
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),不是我所听说过的。军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们,恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生叛离怨恨之心。况且行军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。蹇叔为这事哭着说:“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”蹇叔的独子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在殽山设伏兵截击我们的军队。殽有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方。(你)一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨。”秦国的军队于是向东进发了。
(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门,(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败。轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严。进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?”经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军。(弦高)先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:“敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下。敝国不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作。”并且派人立即去郑国报信。
郑穆公派人到宾馆察看,(原来杞子及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹(准备好做秦军的内应)。(郑穆公)派皇武子去致辞,说:“你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国吃的东西快完了。你们也该要走了吧。郑国有兽园,秦国也有兽园,你们回到本国的兽园中去猎取麋鹿,让敝国得到安宁,怎么样?”(于是)杞子逃到齐国,逢孙、扬孙逃到宋国。孟明说:“郑国有准备了,不能指望什么了。进攻不能取胜,包围又没有后援的军队,我们还是回去吧!”(于是)灭掉滑国就回秦国去了。
晋国的原轸说:“秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,(这是)上天送给我们的好机会。送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。放走了敌人,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利。一定要讨伐秦军!”栾枝说:“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道(心目中)还有已死的国君吗?”先轸说:“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过:‘一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患。’为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!”于是发布命令,立即调动姜戎的军队。晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士。
这一年夏季四月十三日这一天,(晋军)在殽山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服。
(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”晋襄公答应了她。先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。襄公说:“夫人为这事情请求我,我把他们放了。”先轸愤怒地说:“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,妇人几句谎话就把他们放走,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”不回头就(对着襄公)吐了口唾沫。晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,(孟明等人)已登舟离岸了。阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。孟明(在船上)叩头说:“贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记(这次的失败)。如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年后将要来拜谢晋军的恩赐!”
秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着说:“我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈,这是我的罪过。没有废弃孟明,这是我的错误。大夫有什么罪呵!况且我不会因为一次过失而抹杀他的大功劳。”
绝妙佳句
轻则寡谋,无礼则脱。
原文
齐晋①之战
癸酉,师陈②于鞌。邴夏御齐侯③,逢丑父④为右。晋解张御郤克⑤,郑丘缓⑥为右。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食⑦!”不介马而驰之。郤克伤于矢,流血及屦⑧,未绝鼓音⑨,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合⑩,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷。岂敢言病?吾子忍之。”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事。若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓。马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右。”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛定其右。
逢丑父与公易位。将及华泉,骖于木而止。丑父寝于中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐,且惧奔辟而忝两君。臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。
注释
①鞌(ān):齐地名,在今山东济南附近。
②师:指齐晋两国军队。陈:列阵,摆开阵势。
③邴(bǐnɡ)夏:齐国大夫。御:动词,驾车。齐侯:齐国国君,指齐项公。
④逢丑父:齐国大夫。
⑤解张:晋臣。郤(xì)克:晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。
⑥郑丘缓:晋臣。“郑丘”是复姓。
⑦姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭,这里是“吃早饭”的意思。
⑧屦(jù):用麻葛等物制成的鞋。