登陆注册
45648500000015

第15章 旅游(2)

Cairo, the cradle of civilization,the Melting Pot of Ancient and Modern Egyptian Civilizations. It is the largest city in the Middle East and lies at the center of all routes leading to and from the three continents: Asia, Africa and Europe. It is the city where past and present meet. On its west side lies the Ancient Egyptian city of Memphis, and the site of the Pyramids, the only wonder surviving of the Seven Wonders of the World. Indeed, a journey through Cairo is a journey through time...

开罗,文明的摇篮,埃及古老文明和现代文明的大熔炉。作为中东地区最大的城市,它是亚洲、非洲和欧洲的交通枢纽。过去和现在在这里交汇碰撞。在它的西部,坐落着埃及古城孟斐斯和世界七大奇迹中唯一现存至今的——金字塔。实际上,穿越开罗的旅行是一次能穿越时空的经历。

In spite of a thousand years of history, Cairo is young by Egyptian standards, because modern Cairo emerged only with the Arab conquest of Egypt.

尽管历史悠长,在埃及人眼中,开罗仍然是年轻的,因为仅仅是在阿拉伯人征服埃及之后,现代开罗才逐渐形成。

The most famous of Cairo,s sights is the string of 60 pyramids that stretches along the western border of the desert. Contrary to the common belief, only the Great Pyramid of Khufu, not all three Great Pyramids, is on the list of Wonders. The monument was built by the Egyptian pharaoh Khufu of the Fourth Dynasty around the year BC 2560 to serve as a tomb when he dies. When it was built, the Great pyramid was 145.75 m high. Over the years, it lost 10 m off its top. It ranked as the tallest structure on Earth for more than 43 centuries. Throughout their history, the pyramids have stimulated human imagination. When Napoleon invaded Egypt in 1798, his pride was expressed through his famous quote: “Soldiers! From the top of these Pyramids, 40 centuries are looking at us.”

开罗最着名的景观是沿沙漠西部的边缘而排列的60座金字塔。和人们的普遍想法相反,并不是三座大金字塔,而是只有胡夫的大金字塔才被列入到世界奇迹中。这座金字塔是埃及第四王朝的法老胡夫大约在公元前2560年建造的,作为他死后的墓地。大金字塔在建成时的高度是145.75米。但随着岁月的流逝,它的高度已经降低了10米。世界最高建筑物的桂冠在它头上戴了有四千三百年之久。金字塔在历史上曾经激发了人们无尽的想象力。当拿破仑在1798年进军埃及时,他的骄傲之情不禁溢于言表:“将士们,四千年的岁月在金字塔的顶端注视着我们啊!”

Cairo has been the most important arts center in the Islamic world for a thousand years. Cairo,s long history and rich heritage are revealed in its many museums. The famous sights in this area are the Entomological Society Museum, with an excellent collection of Egyptian insects and birdsAlso in the area is the museum housing the mysterious Sun Boat, only discovered in 1954 near the south side of the pyramid. The boat is believed to have been used to carry the body of Khufu in his last journey on earth before being buried inside the pyramid.

千年以来开罗一直是穆斯林国家最重要的艺术中心。开罗诸多的博物馆展示着它悠久的历史和丰富的文化遗产。这里的着名景观是昆虫世界博物馆,里面收藏了埃及丰富多彩的昆虫和鸟类标本。这里的另外一座博物馆里收藏着神秘的太阳船,它于1954年在金字塔的南面被发现。人们认为它是在胡夫的尸体入葬前,被用来最后一次运送胡夫的。

This is Cairo - radiant with a long and glorious past; adorned with the achievements of a distinguished present.

这就是开罗,悠久而光荣的历史放射着迷人的光辉,现代卓越的成就更增添了这个城市的魅力。

This is Cairo - a cradle of civilization, a wellspring of culture, and a meetingplace of the Asian, African, and European World.

这就是开罗,文明的摇篮,文化的源泉,亚洲,非洲以及欧洲的交融之地。

This is Cairo - An international center for social economics, and political activity, which is making the noblest efforts aimed at peace among all nations and the benefits of all mankind.

这就是开罗,一个社会经济,政治活动的国际化大都市,正在为世界各国的和平和全人类的利益而积极不懈地努力着。

Norwegians and the Nature

挪威人与自然

In the unconscious of a traveller, Norway evokes a concept of an extreme land, of absolute north. The extreme north of Europe is known as Lapland, a land that straddles the Norwegian borders to include the northern part of Scandinavia and a small portion of Russia. The native population is the “Sami” who live traditionally from hunting and fishing, in symbiosis, even if nowadays in a technological version, with their environment.

提起挪威,让人想起的是地球北端的一片极地风光。欧洲的最北端叫做拉普兰,它位于挪威北部边界,包括斯堪的纳维亚半岛的北部和俄罗斯的一小部分。当地人被称作萨米人,自古以渔猎为生。甚至在今天,他们仍然过着与自然共生共存的生活。

The capital of Norway, Oslo, has a population of barely half a million. The city ensures the necessary administrative and cultural cohesion of a people who have a very strong sense of harmony with the nature, born in their distant Viking past and proudly cultivated throughout the years.

挪威首都奥斯陆人口不足五十万,它的城市文化给人们带了强烈的凝聚力,人们有了一种与自然和谐相处的责任感。这种凝聚力源自他们的历史,并且得到了发扬和光大。

The Holmenkollen skijumping board is one of the most famous symbols of Oslo. Norwegians, relationship with skis goes very far back in time: indeed it is not improbable that even the Vikings traversed Scandinavia on these wooden slats.

霍尔门科伦跳台滑雪台是奥斯陆的标志建筑之一。挪威人和滑雪渊源已久,的确,人们当时在这窄木条上穿越斯堪的纳维亚半岛不是不可能的。

The fundamental relationship that Norwegians have with nature makes them open and uninhibited with respect to nudity. Here, the human body is displayed with spontaneity and directness, like one of the many natural elements that blend in with the landscape.

挪威人与自然的亲密关系造就了挪威人的单纯和不羁。他们对人体艺术大胆而由衷的追求,使他们与自然景观融为了一体。

In front of the square of the City Hall, the quay that overlooks the fjord - the Aker Brygge - has been attractively restructured and turned into a walk, a shopping centre and an entertainment area. But the grand spectacle is still the beating of the waves of the sea and the boats bathed in the golden light of the summer.

市政厅广场前,阿克·布赖格码头俯瞰着海湾。如今,它已经变成了步行街、购物中心和娱乐区。但最引人注目的仍然是峡湾中的声声海浪和沐浴在日光下的片片轻舟。

Another look at the fortress of Akershus, which once again demonstrates the harmony of the city with nature, is all the more worthwhile.

阿克斯胡斯城堡充分展现了奥斯陆与自然之间的融洽,绝对值得再多看一眼。

The itinerary from north to south is a compendium of Norwegian nature: thundering waterfalls, rushing mountain streams and roads that run along glaciers, after having gone through dense pine forests and coastal lakes and fjords.

从北到南可以领略到挪威自然的概貌。穿越茂密的松树林和沿海的湖泊和峡湾后,出现在面前的将是雷鸣的瀑布、奔流的山溪和冰川旁边的坦途。

The interior of the country is incredibly rugged and almost one third of it is covered in trees. Despite its northern latitude, the Norwegian climate is essentially maritime and damp, because it is influenced by the mitigating action of the warm Gulf Stream, originating from the Gulf of Mexico, which flows up the coast preventing the formation of sea ice.

挪威的内陆地形崎岖,近三分之一被树木覆盖。尽管纬度很高,挪威的海洋气候却是十分湿润,它受来自墨西哥湾的暖洋流影响,沿海终年不结冰。

同类推荐
  • 课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书分为人体百态、自然小知识和科学小知识等板块,介绍人体的一些基础知识,动物小知识则带您走近动物世界,了解动物百科知识。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
  • 从零开始学德语,“袋”着走

    从零开始学德语,“袋”着走

    《从零开始学德语,“袋”着走》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去德国旅游、生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 那些难以忘怀的电影

    那些难以忘怀的电影

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括影片赏析、单词注解、脱口而出的句子,在重温经典中轻松掌握地道英语!
  • 商务英语谈判900句典

    商务英语谈判900句典

    本书分为谈判前的准备和谈判进行中两个部分,其中的背景知识以中英文对照的方式让读者对商务谈判业务流程有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,快速提高读者对商务谈判用语、常见问答的熟悉程度。同时配以“即学即用”,让读者感觉身临其境。本身旨在提高读者的自我表达能力,使读者能听得懂、说得出。
热门推荐
  • 拾时肆

    拾时肆

    时间将古老卷轴上的文字磨损斑驳,抹掉古人在旧时风光中留下的痕迹。我想开设一家书肆,默默拾起时光中丢失的情感与记忆,所以取名“拾时肆”。文字有感情,它们承载着人的喜怒哀乐,隐匿着灿若繁星的小小故事。不是情感寄托于文字,而是文字抒发自己的情感。文字与人有缘,我希望每个人都能遇见专属于自己的文字。
  • 找到了正确官配

    找到了正确官配

    "真可笑的兄妹之情,来!敬我一杯酒,你看看,所有人都知道他是我的真命天子...他却,再也不要我了!"“喂,我才是你的命中注定,你注定是我的,谁也抢不走。”
  • 凤倾凰之霜绝天下

    凤倾凰之霜绝天下

    南宫霜,地球一个普通人。月无霜,一个既修仙,又是学霸的人。官无,声音苍老(其实是装的),自称神界之人。你敢相信他们都在一个人体内吗?
  • 我与末日的故事

    我与末日的故事

    全球气候异变,2200年全球冰封史上最可怕的冰河时代降临在这美丽的星球,人类迎来了最大的灾难,灾难送走了很多的生命,而留下来的都是佼佼者,他们分为两派狩猎者跟拾荒者.......这场战斗就在那一天开始
  • 穿越之野蛮娇妻会武功

    穿越之野蛮娇妻会武功

    常言道,负负得正,那么冰冷的她遇上霸道的他,又会擦出怎样的火花呢?“娘娘,所谓女子要三从四德,所谓三从就是~娘娘,你怎么又睡着了。”“求你了,别烦我了”某女欲哭无泪。她一个人放着现代人的生活不过,偏偏狗血的穿越,不行,我要离开这里。“皇上,不好了皇后娘娘失踪了。”“掘地三尺也要找出来”啪的一声,好好的狼嚎笔断成两截
  • 仙玄奇缘

    仙玄奇缘

    平凡的大山少年因缘际遇得到了一位老神仙的指导,自此踏上漫漫修仙路,仙路无尽……苍天已古,诸雄并起,若要成仙,则必覆天。
  • 恋爱100分,惹火娇妻百分百

    恋爱100分,惹火娇妻百分百

    “想跟别的男人结婚你问过我没有?”纪寒凌将崔小馨拉进卧室“看看这些,都是我们的回忆”“呵~别想了,这辈子,你都逃不了了~”崔小馨:“......”纪寒凌:“说话”崔小馨:“你是魔鬼吗?”
  • 天令劫

    天令劫

    自盘古开天劈地,女娲捏泥造人后,三界内万物生灵相互敌对,争抢资源,弱肉强食,宇宙间已失去平衡,人间乃是万物之根,万物之本,万灵之源,为了争夺这片得天独厚,资源富饶的宝地,人,妖,冥界因此上演了一幕幕血淋淋的杀戮之战。
  • 重生之庶女为妻

    重生之庶女为妻

    赵晴岚,万安侯府的庶小姐。意外重生,回到定亲那一年。既然老天怜惜,那她将不会重蹈覆辙。毓亲王府世子?奴家高攀不起!后娘压迫?恶奴欺负?那就让他们哪来滚哪!我的生活我做主!“岚儿,我来下聘了。”等等,墨大哥,你这是神马意思!本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 月遇从云

    月遇从云

    她是有大国背景的嫡公主,得罪了父王被迫和亲到小国做侧室,行为举止乖张。他端正的谦谦公子,温润如玉,一点腹黑。有身为君王的运筹帷幄、雄韬伟略,对于任何人他都不得不防,对于她也是如此。顾疏每每时见到他,总是要厚着脸“太子哥哥”地缠上一番,也有人问何故如此不倦。她只道:“一则这是我未来的夫君,二则他长得俊美,是我的欢喜。”她说这话时,时胤看着她笑,待她回过头,将笑意撞个满怀。