登陆注册
45655500000010

第10章

“He wouldn,t, but if he,s any kind of gentleman, he,ll return it to me ” Her dorm and room numbers were on the envelope, of course.

The next day he appeared with the letter and asked my roommate out on a date. “Couldn,t fail,” she later told me. “The book was Great Expectations.” Notes:

(1) overhear v.偶然听到;无意中听到

(2) on one,s way to在去……的路上

(3) date n.约会

我的室友

我的室友对她英国文学课上的一个年轻人有意思,但又不好意思让他知道。一天,她听到他和别人说要去图书馆借某本书。她冲到图书馆,找到那本书,夹进去她妈妈来的一封信。

“他为什么会要读你妈妈来的信呢?”我问。

“他不会读的。但如果他还算是个绅士的话,他会把信还给我的。”当然啦,她的宿舍及房间号码就在信封上。

第二天,他拿着那封信出现了,并约我室友出去。“错不了的,”她后来对我说,“那本书的书名是《远大前程》。”

Nest and Hair

My sister, a primary school teacher, was informed by one of her pupils that a bird had built its nest in the tree outside the classroom.

“What kind of bird?” my sister asked.

“I didn,t see the bird, ma, am, only the nest,” replied the child.

“Then, can you give us a deion of the nest?” my sister encouraged her.

“Well, ma,am, it just resembles your hair. ”Notes:

(1) inform v.告诉

(2) nest n.窝;巢

(3) deion n.描述

(4) encourage v.鼓励

(5) resemble v. 相似;类似

鸟窝与头发

我姐姐是一位小学老师。一次一个学生告诉她说一只鸟儿在教室外的树上垒了个窝。

“是什么鸟呢?”我姐姐问她。

“我没看到鸟儿,老师,只看到鸟窝。”那孩子回答说。

“那么,你能给我们描述一下这个鸟巢吗?”我姐姐鼓励她道。

“哦,老师,就像你的头发一样。”

Not Here

Kathy and Polly were friends but they liked playing tricks on each other.

One day Kathy met Polly in the street. She said, “Hi, Polly. It,s good to see you.”

“How can you see me when I,m not here?” Polly asked.

“What do you mean, you, re not here?” Kathy asked.“Of course you ,re here.”

“No, I,m not.” Polly said.“and I,ll bet you ten dollars that I can prove I,m not here.”

“Alright,” said Kathy. “Ten dollars. Now prove you,re not here.”

“Easy,” Polly said, “Am I in Hong Kong?”

“No,” said Kathy.

“Am I in Paris?”

“No,” said Kathy.

“If I,m not in Hong Kong and I,m not in Paris,” Polly said, “ then I must be somewhere else. Right?”

“Right,” said Kathy. “You must be somewhere else.”

“Exactly.” said Polly. “And if I,m somewhere else I can,t be here, can I get? Ten dollars, please. ”

“That,s very clever, Polly,” Kathy said, “but I can,t give you ten dollars.”

“Why not?” asked Polly. “We had a bet.”

“Certainly we had a bet,” Kathy said, “but how can I give you ten dollars if you,re not here?”

And with a laugh she walked away. Notes:

(1) trick n.恶作剧

(2) play a trick on sb.开玩笑;戏谑某人

(3) prove v.证明

(4) Hong Kong香港

(5) Paris巴黎(法国首都)

不在这里

凯斯和波丽是朋友,但她们总爱开对方的玩笑。

一天凯斯在街上遇见了波丽。她说,“喂、波丽,很高兴见到你。”

“我不在这里,你怎能看到我呢?”波丽说。

“你说你不在这里,这是什么意思?”凯斯问,“当然,你在这里。”

“不,我不在这里。”波丽说,“我将和你打10美元的赌,赌我能证明我不在这里。”

“行,”凯斯说,“10美元。现在证明你不在这里吧。”

“这很容易,”波丽说,“我在香港吗?”

“不在”凯斯说。

“我在巴黎吧?”

“如果我既不在香港也不在巴黎,”波丽说,“那我一定在别的地方。对不对?”

“对,”凯斯说,“你一定在别处。”

“确实如此,”波丽说,“既然我在别处,那我一定不在这里,不是吗?请给10美元吧。”

“真聪明,波丽。”凯斯说,“但我不能给你10美元。”

“为什么不给?”波丽问,“我们打过赌的。 ”

“不错,我们打过赌。”凯斯说,“但既然你不在这里,我怎么能给你10美元呢?”

说完她笑着离开了。

Older Goats in America

A group of Americans were traveling by tour bus through Holland. As they stopped at a cheese farm, a young guide led them through the process of cheese making, explaining that goats, milk was used.

She showed the group a lovely hillside where many goats were grazing. These, she explained, were the older goats put out to pasture when they no longer produced. She then asked, “What do you do with your older goats in America?”

A spry old gentleman answered, “They send us on bus tours!” Notes:

(1) hillside n. 山坡

(2) graze v.(指牛羊等)吃青草

(3) put out 把……送到外面去

(4) pasture n.牧场

(5) spry adj.活泼的

美国老羊

一群美国人乘长途汽车在荷兰旅游。他们在一个奶酪场停下来。一位年轻的导游带他们参观了奶酪制作的全过程,解释说用的是羊奶。

她指给这群人一个美丽的山坡,山坡上许多羊在吃草。对这些,她解释说,是放逐草地的老羊,它们已不能再产奶。她然后问道:“在美国你们怎样处理老羊呢?”

一位活泼的老绅士回答说:“他们让我们乘车旅行!”

Only One Eye to Settle On

The girl found the gobetween and said, “You cheated me!One of his eyes is not true. Why didn,t you tell me this before?”

“I have told you.”said the gobetween with justice on his side,“When you met first, I told you that he settled on you with one eye.” Notes:

(1) gobetween n.媒人

(2) settle on选定;决定

一眼就看中

姑娘找到媒人,说:“你欺骗了我。他的一只眼是假眼,你以前为什么不告诉我?”

“怎么没告诉你?”媒人也不甘示弱,“你们第一回见面后,我就说,他一眼就看中你了。”

Pears and Plum

I bought some pears at my local supermarket. At the checkout counter the cashier commented, “Oh, dear, I,ve charged you for plums instead of pears.”

“What,s the difference?” I asked.

“Well,” she said, “plums are smaller and round.” Notes:

(1) pear n.梨

(2) supermarket n.超级市场

(3) checkout n.付账出口处

(4) cashier n.出纳员

(5) comment v.说话;发表意见

梨子与李子

我在市超级市场买了些梨子。在付款台,出纳员说:“噢,天哪,你这是梨子,我按李子收钱了。”

“有什么区别吗?”我问。

“哦,”她说,“李子小一点儿但很圆。”

Point of No Return

My husband ordered home delivery of our local newspaper. Because we live in rural area where no street numbers are used, I was concerned that the carrier would have trouble finding us. Sure enough, we missed delivery several days despite frequent calls to the circulation department. Finally I phoned to cancel the subion. “You,ll have to tell me your exact location,” the woman on the line said. “We can,t cancel the subion unless we know where you live.” Notes:

(1) delivery n.递送

(2) rural area乡村

(3) concerned adj.焦虑的;担心的

(4) have trouble doing sth做某事有麻烦

(5) despite prep.不管;不顾

(6) frequent adj.时常发生的;惯常的

(7) circulation n.发行

(8) subion n.订阅

有去无回

我丈夫预订了当地报纸的户送。因为我们住在乡下,没有街道号码,所以我担心送报员不易找到我们。果真如此,一连几天都没有报纸送来,尽管我们频繁地往发行部打电话询问。最后我打电话取消订阅协议。“您得告诉我们您的准确位置,”电话中女子说,“除非我们知道您住在哪里,否则我们不能取消订阅协议。”

Post Haste

My husband asked me to go to the post office to mail his resume in anticipation of a job interview. He instructed me to send it the fastest way possible.

Struck by the urgency in his voice, I grabbed a handful of change and dashed out the door. Arriving at the post office, I rushed to the counter and breathlessly explained to the clerk that my envelope had to be delivered immediately. He casually weighed the envelope and said it would cost 10.03.I fumbled through my pockets and tallied up my coins.“But I don,t have 1003,” I said. He punched some more buttons and said,“Okay, that will be 740, ma am.”

Once more I said in dismay, “Sorry, I don,t have 740.”

“Well,” he sighed, “exactly how much do you have?”

I meekly answered, “I have exactly 2.15, sir.”

With that, he yelled over his shoulder to a coworker,“Hey, Charlie, get the pigeon ready.” Notes:

(1) resume n. 履历

(2) anticipation n.期望

(3) dash v.急奔;猛冲

(4) breathlessly adv.上气不接下气地

(5) casually adv.漫不经心地

(6) fumble v.摸索

(7) tally up算上

(8) punch v.敲;击

(9) dismay n.困惑;茫然

(10) meekly adv.谦和地

邮政快递

我丈夫让我到邮局寄他的履历,期望能得到工作面试的机会。他告诉我要用尽可能快的方式把它寄出去。

我感到他语气紧急,就抓了一把零钱,冲出了家门。到了邮局,我冲到柜台,上气不接下气地向职员解释说我的信必须马上寄出。他漫不经心地称了一下信的重量,说邮费是十元零三分。我翻遍了我的口袋,把所有的硬币都算上。“可是我没有十元零三分,”我说。他又敲了几个键,然后说:“那好吧,七元四角,夫人。”

我又一次茫然地说:“对不起,我没有七块四。”

“那”他叹了口气,“确切地说你有多少?”

我很谦和地回答道:“我有整整两块一角五分,先生。”

听了这话,他转过头向身后的同事喊道:“嗨,查理,准备好鸽子。”

同类推荐
  • 《21世纪大学英语》配套教材.阅读.2

    《21世纪大学英语》配套教材.阅读.2

    本系列教材是普通高等教育国家级重点教材《21世纪大学英语》的配套系列教材,包括《阅读》、《口语》和《词汇》三种,每一种分一、二、三册,供大学非英语专业的基础英语课堂教学和练习使用。《阅读》以提高学生的阅读能力为目的。第一册和第二册每册十单元。每一单元介绍一种阅读技能,并带针对性训练。各单元还配有三篇快速阅读,旨在通过反复训练以帮助学生掌握阅读技能,提高阅读速度。第三册以介绍文学名著为主,通过对各种不同文体和风格的文字进行讲解与分析,以增强学生对文学作品的欣赏能力。
  • 课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 英语美文口袋书:品行篇

    英语美文口袋书:品行篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为品行篇。
  • 动物庄园(英汉双语版)

    动物庄园(英汉双语版)

    《动物庄园》是英国著名作家乔治·奥威尔的又一部传世名著,与《1984》齐名。它讲述了发生在英格兰一个庄园里的一次由猪领导的动物革命。在这个庄园里,动物们因无法忍受庄园主人的剥削和压榨,奋起反抗,赶走了庄园主人,并将庄园更名为“动物庄园”。然而,动物自治的情况不容乐观,动物们起初期望的和谐、共享、自由、平等并没有真正实现,反而因为领导革命的猪们各自权利和利益之间的冲突,催生并加剧了内部矛盾,最后导致了流血冲突,领导革命的猪们开始发生分裂。接着,一头猪被宣布为叛徒,成为革命的敌人,遭到驱逐和各种栽赃。而另一头猪凭借既得权势和狗的支持,获取并加大了领导权。当权力集中,这头猪对动物们的统治也越来越苛刻,甚至残忍地杀害其他抗议的猪,最终成为了和当初的庄园主人一样的残酷的剥削者。“动物庄园”的名字也终被废弃。
热门推荐
  • 这一生所谓“何意”

    这一生所谓“何意”

    2005年又是一个春天的开始,我仍在昏暗中摸索。静静地等待花开叶绿,焦急的心不由得回想去年的花开蝶舞景象。双眼不禁又望向手掌心那条令人伤心地情感线,心不由自主地猛烈颤动,心酸泪水绕在眼中。不知今生我的缘何时才出现,它又何时会离开?!这是一部幻想未来的爱情小说,说是幻想,却与现实中有太多相像。邱冰雪害怕自己的爱情结局是悲伤,所以她不敢轻易去爱,同时她也在期待会有一位知心爱人与她相逢,给她一个美好归宿。--情节虚构,请勿模仿
  • 大方等大云经请雨品第六十四

    大方等大云经请雨品第六十四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 末日修行记

    末日修行记

    恰逢末世,身怀古卷,李铭为了生存不得不踏着累累尸骨,一步步登上世界顶峰。
  • 志凭焰霆翠

    志凭焰霆翠

    一个不学无学无术,好吃懒做的少年修仙路。
  • 娇妻难逃:九爷心尖宠

    娇妻难逃:九爷心尖宠

    顾晓柒前半生爹妈疼,哥哥宠,锦衣玉食,蛮横跋扈。未婚夫有钱长得帅,上厅堂下厨房,人生赢家不过如此。没想到,她不过是只占了鹊巢的小秃鹫,明珠归来,她痛失所有。从那天起,顾晓柒明白了,靠山山倒,靠水水流,她能依靠的只有自己。可眼前的男人怎么回事,送她豪宅,许她豪车,银行卡还随便刷。老天啊,她就想自力更生,怎么那么难!
  • 一鹿半晗:永不分离

    一鹿半晗:永不分离

    青梅竹马的鹿晗和安雅是从出生就在一起的。但六岁那年安雅跟着她的阿姨去了美国。十一年后她的父母叫她立马回国订婚。后面想知道的请看书了。
  • 山海传说之大荒游侠传

    山海传说之大荒游侠传

    山海瑰丽,武功魔法,英雄儿女,尽在山海传说之大荒游侠传。——————————本书原名《山海传说》,于2003年-2004年在爬爬大陆首发,那时候笔名还是冷雨夜。我曾经许诺过,十年之后恢复更新。时过境迁,语言较以前更简洁,不会再学年少时堆砌文字了。
  • 我穿越成了个什么东西

    我穿越成了个什么东西

    金属与血肉交织的科技,神秘与科学并存的文明,血研究院,未知收容所,炼金术协会,驱动战舰的生物引擎,试图寻找隐匿于无尽历史迷雾中古老神祇的狂热信徒。好了,其实我只是穿越了,然后费尽心机的想知道我到底穿成了个什么东西!
  • 蝶骨霸图

    蝶骨霸图

    神秘位面,群雄并立。天尊不现世,天帝争霸,慷慨豪迈。神秘青年,带着未知的来历,经历着未知的玄奇。
  • 大佬还爱我的梦

    大佬还爱我的梦

    夏水,西城最难采的高岭之花。邵初尧,夏水最爱的男人。但是花了三年时间追邵初尧的夏水怎么也没想到换来的却是三年的牢狱之灾。“三年换三年,我感谢你让我变了”“夏水,对不起”“阿水,对不起”“水哥,对不起”