有一些关于人的肢体动作,我一直费解。
西方人说肯定语式时,头都在摇。比如有一次,我看到球星贝克汉姆,在电视里说要致力于推动足球运动时,不断地摇头,似乎是以示坚定。如果只看他说不听旁白的话,我还以为他见足球就烦呢。还有,看一些好莱坞原版电影,男主角女主角一激动,就边说话边摇头,不看字幕,肯定误认为外国人爱反对。
而日本人,问问题时,尤其是质问时,头却在使劲的点,点得让人替他的颈椎着急。看日本电影电视剧时,处处都是点头,我就不相信日本人这么乖,况且完全不符合“点头yes摇头no”的大众哑巴规则。
中国人开玩笑的时候,要歪着头,比如演员朱时茂。而我以为,这个动作应该是听不懂的时候用,或者是琢磨的时候用,更合适。都怪老朱。
他们的肢体语言让我费解,没法子,我又一根筋,特想了解了解,就只好曲解了。好奇害不死猫。(有个电影名叫“好奇害死猫”)
我曲解:
当西方人,包括男西方人女西方人,一边说“我一定要……必须把……”,一边摇着长着黄毛的头颅时,其实,心里是发着毛的,就是心里不敢确定,或者不自信。所以呢,他们嘴上说着肯定的意思,脑袋却不小心把心思给泄露了。摇啊摇。
当日本人,尤其是日本女人,一边问“你为什么……那么为什么……”,一边打桩似的使劲点头时,其实,心里并不特别想知道答案,或者已经明白了答案不需要回答,或者知道根本得不到答案。所以呢,就只好拼命的捣蒜,以示自己的存在。也是怕对方话到了嘴边又不回答,就用捣蒜表示请求:求求你求求你了。捣啊捣。
当国人,可能是个别人,一边说“逗你玩呢……”,一边歪着脖子时,其实,他是催着对方赶紧笑,实在不可笑,就自己咯吱一下自己,笑完了,该干嘛干嘛去,他好把脖子正过来。所以呢,他就歪着脖子,那是在等。歪啊歪。
如果我理解得太“曲”,可能不全怪我,谁让他们浑身乱动,并且动得一点也不靠谱呢?
本来,肢体是可以很好的说话的,比如舞蹈。当然,更多的肢体是在舞台下面说话。比如,书上专家就说,一个人坐那儿翘着二郎腿甩搭,是说“我倒要看看你们谁比我牛”;一个人站那儿一条腿抖个不停,是说“我行不行啊这事我能不能办成啊我的心脏快跳出来啦”;一个人叉着腿站着,是说“额的亲娘哎我该咋办呢咋办呢”;一个人一个劲儿地用手抓耳朵,是说“我不想听你唠叨啦还不闭嘴”;一个人总是摸自己脖子,是说“你说的是真的吗我怎么不太相信呢”;一个人开始抓自己后脑勺,是说“你说的什么啊我得和你好好掰赤掰赤”;一个人用手指头敲桌子了,是说“快结束吧别没完没了了”……
我一直不解,骨头和肉说什么,专家是怎么知道的?