登陆注册
83640900000043

第43章 The House at Auteuil.

Monte Cristo noticed, as they descended the staircase, that Bertuccio signed himself in the Corsican manner; that is, had formed the sign of the cross in the air with his thumb, and as he seated himself in the carriage, muttered a short prayer. Any one but a man of exhaustless thirst for knowledge would have had pity on seeing the steward's extraordinary repugnance for the count's projected drive without the walls; but the Count was too curious to let Bertuccio off from this little journey. In twenty minutes they were at Auteuil; the steward's emotion had continued to augment as they entered the village. Bertuccio, crouched in the corner of the carriage, began to examine with a feverish anxiety every house they passed. "Tell them to stop at Rue de la Fontaine, No. 28," said the count, fixing his eyes on the steward, to whom he gave this order. Bertuccio's forehead was covered with perspiration; however, he obeyed, and, leaning out of the window, he cried to the coachman, - "Rue de la Fontaine, No. 28." No. 28 was situated at the extremity of the village; during the drive night had set in, and darkness gave the surroundings the artificial appearance of a scene on the stage. The carriage stopped, the footman sprang off the box, and opened the door. "Well," said the count, "you do not get out, M. Bertuccio - you are going to stay in the carriage, then? What are you thinking of this evening?" Bertuccio sprang out, and offered his shoulder to the count, who, this time, leaned upon it as he descended the three steps of the carriage. "Knock," said the count, "and announce me." Bertuccio knocked, the door opened, and the concierge appeared. "What is it?" asked he.

"It is your new master, my good fellow," said the footman. And he held out to the concierge the notary's order.

"The house is sold, then?" demanded the concierge; "and this gentleman is coming to live here?"

"Yes, my friend," returned the count; "and I will endeavor to give you no cause to regret your old master."

"Oh, monsieur," said the concierge, "I shall not have much cause to regret him, for he came here but seldom; it is five years since he was here last, and he did well to sell the house, for it did not bring him in anything at all."

"What was the name of your old master?" said Monte Cristo.

"The Marquis of Saint-Meran. Ah, I am sure he has not sold the house for what he gave for it."

"The Marquis of Saint-Meran!" returned the count. "The name is not unknown to me; the Marquis of Saint-Meran!" and he appeared to meditate.

"An old gentleman," continued the concierge, "a stanch follower of the Bourbons; he had an only daughter, who married M. de Villefort, who had been the king's attorney at Nimes, and afterwards at Versailles." Monte Cristo glanced at Bertuccio, who became whiter than the wall against which he leaned to prevent himself from falling. "And is not this daughter dead?" demanded Monte Cristo; "I fancy I have heard so."

"Yes, monsieur, one and twenty years ago; and since then we have not seen the poor marquis three times."

"Thanks, thanks," said Monte Cristo, judging from the steward's utter prostration that he could not stretch the cord further without danger of breaking it. "Give me a light."

"Shall I accompany you, monsieur?"

"No, it is unnecessary; Bertuccio will show me a light." And Monte Cristo accompanied these words by the gift of two gold pieces, which produced a torrent of thanks and blessings from the concierge. "Ah, monsieur," said he, after having vainly searched on the mantle-piece and the shelves, "I have not got any candles."

"Take one of the carriage-lamps, Bertuccio," said the count, "and show me the apartments." The steward obeyed in silence, but it was easy to see, from the manner in which the hand that held the light trembled, how much it cost him to obey. They went over a tolerably large ground-floor; a second floor consisted of a salon, a bathroom, and two bedrooms; near one of the bedrooms they came to a winding staircase that led down to the garden.

"Ah, here is a private staircase," said the count; "that is convenient. Light me, M. Bertuccio, and go first; we will see where it leads to."

"Monsieur," replied Bertuccio, "it leads to the garden."

"And, pray, how do you know that?"

"It ought to do so, at least."

"Well, let us be sure of that." Bertuccio sighed, and went on first; the stairs did, indeed, lead to the garden. At the outer door the steward paused. "Go on, Monsieur Bertuccio," said the count. But he who was addressed stood there, stupefied, bewildered, stunned; his haggard eyes glanced around, as if in search of the traces of some terrible event, and with his clinched hands he seemed striving to shut out horrible recollections. "Well," insisted the Count. "No, no," cried Bertuccio, setting down the lantern at the angle of the interior wall. "No, monsieur, it is impossible; I can go no farther."

"What does this mean?" demanded the irresistible voice of Monte Cristo.

"Why, you must see, your excellency," cried the steward, "that this is not natural; that, having a house to purchase, you purchase it exactly at Auteuil, and that, purchasing it at Auteuil, this house should be No. 28, Rue de la Fontaine. Oh, why did I not tell you all? I am sure you would not have forced me to come. I hoped your house would have been some other one than this; as if there was not another house at Auteuil than that of the assassination!"

"What, what!" cried Monte Cristo, stopping suddenly, "what words do you utter? Devil of a man, Corsican that you are - always mysteries or superstitions. Come, take the lantern, and let us visit the garden; you are not afraid of ghosts with me, I hope?" Bertuccio raised the lantern, and obeyed. The door, as it opened, disclosed a gloomy sky, in which the moon strove vainly to struggle through a sea of clouds that covered her with billows of vapor which she illumined for an instant, only to sink into obscurity. The steward wished to turn to the left. "No, no, monsieur," said Monte Cristo. "What is the use of following the alleys? Here is a beautiful lawn; let us go on straight forwards."

Bertuccio wiped the perspiration from his brow, but obeyed; however, he continued to take the left hand. Monte Cristo, on the contrary, took the right hand; arrived near a clump of trees, he stopped. The steward could not restrain himself. "Move, monsieur - move away, I entreat you; you are exactly in the spot!"

"What spot?"

"Where he fell."

"My dear Monsieur Bertuccio," said Monte Cristo, laughing, "control yourself; we are not at Sartena or at Corte. This is not a Corsican arbor, but an English garden; badly kept, I own, but still you must not calumniate it for that."

"Monsieur, I implore you do not stay there!"

"I think you are going mad, Bertuccio," said the count coldly. "If that is the case, I warn you, I shall have you put in a lunatic asylum."

"Alas, excellency," returned Bertuccio, joining his hands, and shaking his head in a manner that would have excited the count's laughter, had not thoughts of a superior interest occupied him, and rendered him attentive to the least revelation of this timorous conscience. "Alas, excellency, the evil has arrived!"

"M. Bertuccio," said the count, "I am very glad to tell you, that while you gesticulate, you wring your hands and roll your eyes like a man possessed by a devil who will not leave him; and I have always observed, that the devil most obstinate to be expelled is a secret. I knew you were a Corsican. I knew you were gloomy, and always brooding over some old history of the vendetta; and I overlooked that in Italy, because in Italy those things are thought nothing of. But in France they are considered in very bad taste; there are gendarmes who occupy themselves with such affairs, judges who condemn, and scaffolds which avenge." Bertuccio clasped his hands, and as, in all these evolutions, he did not let fall the lantern, the light showed his pale and altered countenance. Monte Cristo examined him with the same look that, at Rome, he had bent upon the execution of Andrea, and then, in a tone that made a shudder pass through the veins of the poor steward, - "The Abbe Busoni, then told me an untruth," said he, "when, after his journey in France, in 1829, he sent you to me, with a letter of recommendation, in which he enumerated all your valuable qualities. Well, I shall write to the abbe; I shall hold him responsible for his protege's misconduct, and I shall soon know all about this assassination. Only I warn you, that when I reside in a country, I conform to all its code, and I have no wish to put myself within the compass of the French laws for your sake."

"Oh, do not do that, excellency; I have always served you faithfully," cried Bertuccio, in despair. "I have always been an honest man, and, as far as lay in my power, I have done good."

"I do not deny it," returned the count; "but why are you thus agitated. It is a bad sign; a quiet conscience does not occasion such paleness in the cheeks, and such fever in the hands of a man."

"But, your excellency," replied Bertuccio hesitatingly, "did not the Abbe Busoni, who heard my confession in the prison at Nimes, tell you that I had a heavy burden upon my conscience?"

"Yes; but as he said you would make an excellent steward, I concluded you had stolen - that was all."

"Oh, your excellency," returned Bertuccio in deep contempt.

"Or, as you are a Corsican, that you had been unable to resist the desire of making a `stiff,' as you call it."

"Yes, my good master," cried Bertuccio, casting himself at the count's feet, "it was simply vengeance - nothing else."

"I understand that, but I do not understand what it is that galvanizes you in this manner."

"But, monsieur, it is very natural," returned Bertuccio, "since it was in this house that my vengeance was accomplished."

"What! my house?"

"Oh, your excellency, it was not yours, then."

"Whose, then? The Marquis de Saint-Meran, I think, the concierge said. What had you to revenge on the Marquis de Saint-Meran?"

"Oh, it was not on him, monsieur; it was on another."

"This is strange," returned Monte Cristo, seeming to yield to his reflections, "that you should find yourself without any preparation in a house where the event happened that causes you so much remorse."

"Monsieur," said the steward, "it is fatality, I am sure. First, you purchase a house at Auteuil - this house is the one where I have committed an assassination; you descend to the garden by the same staircase by which he descended; you stop at the spot where he received the blow; and two paces farther is the grave in which he had just buried his child. This is not chance, for chance, in this case, is too much like providence."

"Well, amiable Corsican, let us suppose it is providence. I always suppose anything people please, and, besides, you must concede something to diseased minds. Come, collect yourself, and tell me all."

"I have related it but once, and that was to the Abbe Busoni. Such things," continued Bertuccio, shaking his head, "are only related under the seal of confession."

"Then," said the count, "I refer you to your confessor. Turn Chartreux or Trappist, and relate your secrets, but, as for me, I do not like any one who is alarmed by such phantasms, and I do not choose that my servants should be afraid to walk in the garden of an evening. I confess I am not very desirous of a visit from the commissary of police, for, in Italy, justice is only paid when silent - in France she is paid only when she speaks. Peste, I thought you somewhat Corsican, a great deal smuggler, and an excellent steward; but I see you have other strings to your bow. You are no longer in my service, Monsieur Bertuccio."

"Oh, your excellency, your excellency!" cried the steward, struck with terror at this threat, "if that is the only reason I cannot remain in your service, I will tell all, for if I quit you, it will only be to go to the scaffold."

"That is different," replied Monte Cristo; "but if you intend to tell an untruth, reflect it were better not to speak at all."

"No, monsieur, I swear to you, by my hopes of salvation, I will tell you all, for the Abbe Busoni himself only knew a part of my secret; but, I pray you, go away from that plane-tree. The moon is just bursting through the clouds, and there, standing where you do, and wrapped in that cloak that conceals your figure, you remind me of M. de Villefort."

"What!" cried Monte Cristo, "it was M. de Villefort?"

"Your excellency knows him?"

"The former royal attorney at Nimes?"

"Yes."

"Who married the Marquis of Saint-Meran's daughter?"

"Yes."

"Who enjoyed the reputation of being the most severe, the most upright, the most rigid magistrate on the bench?"

"Well, monsieur," said Bertuccio, "this man with this spotless reputation" -

"Well?"

"Was a villain."

"Bah," replied Monte Cristo, "impossible!"

"It is as I tell you."

"Ah, really," said Monte Cristo. "Have you proof of this?"

"I had it."

"And you have lost it; how stupid!"

"Yes; but by careful search it might be recovered."

"Really," returned the count, "relate it to me, for it begins to interest me." And the count, humming an air from "Lucia," went to sit down on a bench, while Bertuccio followed him, collecting his thoughts. Bertuccio remained standing before him.

同类推荐
  • 解不开的都交给时间吧·感悟卷

    解不开的都交给时间吧·感悟卷

    《青葱阅读系列-新概念语文阅读-解不开的都交给时间吧(感悟卷)》,那些活在时光中的痕迹,充满温馨。那些青春里的挫折和奋斗,充满激情和热血。那些在职业生涯中的经历,充满挑战和体验。家族的记忆是渗入血脉的情感基因,需要铭记。亲情的濡染,更是人生常开不败的花朵,随手采撷,芬芳扑鼻。一段段真情,一段段光阴,跃然纸上。
  • 顿河晨曦

    顿河晨曦

    本书将通过近些年来在俄罗斯有过较长逗留的10多位中国学者的所见所闻,反映苏联解体后的俄罗斯社会生活的方方面面。内容大体包括:莫斯科冬日即景、节日红场剪影、复活门前的企盼、造访列宁墓、众说纷纭的俄罗斯、深灰色的西装、新处女公墓记、又是玉兰盛开时、莫斯科购书记、走访索尔仁尼琴和拉斯普京、外交官笔记、桃花源里可耕田--访东正教小村、林中明亮的空地、冷眼看俄罗斯光头党现象、中俄学者的文化对话等数十篇散文,文章具有思想性、可读性,且文字优美,并配有几十幅相关图片。
  • 《朱子家训 朱子家礼》读本 附录:朱柏庐治家格言(大众儒学经典)

    《朱子家训 朱子家礼》读本 附录:朱柏庐治家格言(大众儒学经典)

    家训,是古人对家人以及子孙后代的告诫、约束形式。历代家训往往以简明扼要又朗朗上口的方式,讲明劝善戒恶的处世之道。《朱子家训》全文仅三百余字,却堪称字字珠玑。《朱子家礼》之所以称为“家礼”,并不是说这些礼仪规范的内容与使用范围,仅仅限于朱氏家人以及子孙后代,朱子的本意是为宋代当时的人提供一个家庭基本礼仪范本。《朱子家礼》影响极为深远,由南宋经过元明清与中华民国时期,至今在汉文化地区的各地风俗习惯里面都还能辨识出《朱子家礼》所产生的影响。“家礼”的“家”,主要有三层意思:第一是这些礼仪的内容主要限于家事;第二是这些礼仪的主要适用对象为家族人众;第三层意思则与国相对,意思说这些礼仪并非由国家(或朝廷)所确立或认可的国家礼制,而十分接近现代所说的“民间”。《朱子家训朱子家礼》读本分为原文、注释、译文、解读等部分,对《朱子家训》、《朱子家礼》做了全新解读。本书附录收入明末清初著名理学家、教育家朱用纯(号柏庐)的《治家格言》。
  • 不列颠上空的鹰

    不列颠上空的鹰

    1940年8月13日,德国实施“鹰袭”计划,1500多架德军轰炸机在战斗机的掩护下,呼啸着向英国飞去,不列颠空战开始了。
  • 大师讲堂:蔡元培讲中国伦理学史

    大师讲堂:蔡元培讲中国伦理学史

    《蔡元培讲中国伦理学史》全书分绪论、先秦创史时代、汉唐继承时代、宋明理学时代四大部分32章,系统地介绍了我国古代伦理学界重要的流派及主要代表人物,并阐述了各家学说的要点、源流及发展。《蔡元培:中国伦理学史(民国时期影响国人的大师著作)》是第一部系统整理和研究中国古代伦理思想发生、发展及其变迁的学术著作,阐述了从孔子到王阳明28位思想家的伦理思想,附录中列叙了戴震、黄宗羲、俞正燮三人的道德学说。
热门推荐
  • 洛天地

    洛天地

    四位青年假期生活中的一段精彩纷呈的奇幻冒险之旅!
  • 会飞的小精灵普罗米修斯

    会飞的小精灵普罗米修斯

    我们只是大自然的宠儿,说了不该说的话,降临到人间。米修斯也是其中一员,他与宙斯打过交道。可以是说,是常胜将军。米修斯擅长弹起黑白键,诛杀人于无形。
  • 看到你就失控

    看到你就失控

    毕书在回家路上看见了江夏被一堆人围堵,毅然决然出手相救,江夏一脸懵逼:本来我自己可以解决的啊!
  • 梦醉红楼情画颦眉

    梦醉红楼情画颦眉

    学得医术,只为求母,苍生有难,只为撒爱,可却不料桃花朵朵向她开,面对众多美男,她迷茫了,她到底应该选和痴情不改的贾宝玉?还是情深威猛的北静王?亦或者万千红粉他不倦,只恋黛玉一枝花的九五尊王?愿得一心人,从此不相离,看冥冥天注定吧!
  • 苍穹邪魔

    苍穹邪魔

    我若成魔,万界乃我何?我若向佛,万界无魔。血铺的路,成就万界霸主!
  • 王爷好温柔:小小王妃9岁半

    王爷好温柔:小小王妃9岁半

    为了偿还巨债,她鬼迷心窍的签署了一份秘密实验协议书,结果躺在棺材里,穿越到河里。救她的英雄是当朝静王爷龙静羽,绝代风华,温柔如斯。她被爱神的箭射中了,可穿越后她不仅身体缩水,年龄也锐减到九岁半,然而,她对这个温柔帅美男一见钟情,无论如何也要据为已有。
  • 两世一生

    两世一生

    重生一世,她只想留住一份感情,却不小心在汽车站偷了他100块。15年后,他转身找来,“100块欠到现在,光利息你都还不起了,拿你下半辈子抵债吧!”本文是作者写着玩的,喜欢的可以看,不喜欢右上角点“x”,辱骂性评论会被永久禁言!
  • 我亲爱的冰块先生

    我亲爱的冰块先生

    身为大四老学姐的徐橙行情依旧好到令人嫉妒,遭众多小鲜肉围绕,可奈何老学姐本人心志坚定,愣是万“花”从中过,片叶不沾身。“学姐!你居然拒绝了罗校草?!!!他那么好,你是鬼迷心窍了吗!”小学妹不敢置信道。鬼?不错,她就是被鬼迷了心窍。徐橙淡定的点点头,指尖虚虚地指着小学妹的背后,“你看见了吗?迷了我心窍的那只鬼在那儿呢。”“......!!!!!”——————————“老婆,你怎么不理我?”“乖,别闹,咱两回初中恋爱去。”——————————这是一个甜甜的故事,且看没心没肺的小迷糊如何拐带略微病娇的冰块回窝吧。
  • 和你过不去

    和你过不去

    [花雨授权]一个偶然的机会,长相普通且性格迷糊的陆理香遇到了火爆的司马炽,在两人一来一往的接触中,司马炽慢慢喜欢上这个傻乎乎却天真善良的小女孩,尽管司马炽经常在吼叫中强迫陆理香学习,但是两人的感情却也悄悄地升温……
  • 神王时代种帝国

    神王时代种帝国

    回到炎黄子孙的初曦年代,在蛮荒的土地上,耕耘,建设。教大禹文化知识,和后羿一起射太阳,嫦娥姐姐就不要奔月了,留在人间看那繁华三千。尧舜为王,我亦可,龙山文化、良渚文化、三星堆文化遗址,我都要去参乎一下,蛮荒的神王时代,蛮荒的三国大战。