登陆注册
34538600000187

第187章

"Very true, but then I did not know M. de l'Abbadie. I found out only yesterday that the man was not sufficiently intelligent to fill the position he was soliciting. Is he likely to possess a sane judgment when he refuses to lend you one hundred sequins? That refusal has cost him an important appointment and an income of three thousand crowns, which would now be his."

When I was taking my walk on the same day I met Zawoiski with L'Abbadie, and did not try to avoid them. L'Abbadie was furious, and he had some reason to be so.

"If you had told me," he said angrily, "that the one hundred sequins were intended as a gag to stop M. de Bragadin's mouth, I would have contrived to procure them for you."

"If you had had an inspector's brains you would have easily guessed it."

The Frenchman's resentment proved very useful to me, because he related the circumstance to everybody. The result was that from that time those who wanted the patronage of the senator applied to me.

Comment is needless; this sort of thing has long been in existence, and will long remain so, because very often, to obtain the highest of favours, all that is necessary is to obtain the good-will of a minister's favourite or even of his valet. My debts were soon paid.

It was about that time that my brother Jean came to Venice with Guarienti, a converted Jew, a great judge of paintings, who was travelling at the expense of His Majesty the King of Poland, and Elector of Saxony. It was the converted Jew who had purchased for His Majesty the gallery of the Duke of Modena for one hundred thousand sequins. Guarienti and my brother left Venice for Rome, where Jean remained in the studio of the celebrated painter Raphael Mengs, whom we shall meet again hereafter.

Now, as a faithful historian, I must give my readers the story of a certain adventure in which were involved the honour and happiness of one of the most charming women in Italy, who would have been unhappy if I had not been a thoughtless fellow.

In the early part of October, 1746, the theatres being opened, I was walking about with my mask on when I perceived a woman, whose head was well enveloped in the hood of her mantle, getting out of the Ferrara barge which had just arrived. Seeing her alone, and observing her uncertain walk, I felt myself drawn towards her as if an unseen hand had guided me.

I come up to her, and offer my services if I can be of any use to her. She answers timidly that she only wants to make some enquiries.

"We are not here in the right place for conversation," I say to her;

"but if you would be kind enough to come with me to a caf? you would be able to speak and to explain your wishes."

She hesitates, I insist, and she gives way. The tavern was close at hand; we go in, and are alone in a private room. I take off my mask, and out of politeness she must put down the hood of her mantle. A

large muslin head-dress conceals half of her face, but her eyes, her nose, and her pretty mouth are enough to let me see on her features beauty, nobleness, sorrow, and that candour which gives youth such an undefinable charm. I need not say that, with such a good letter of introduction, the unknown at once captivated my warmest interest.

After wiping away a few tears which are flowing, in spite of all her efforts, she tells me that she belongs to a noble family, that she has run away from her father's house, alone, trusting in God, to meet a Venetian nobleman who had seduced her and then deceived her, thus sealing her everlasting misery.

"You have then some hope of recalling him to the path of duty? I

suppose he has promised you marriage?"

"He has engaged his faith to me in writing. The only favour I claim from your kindness is to take me to his house, to leave me there, and to keep my secret."

"You may trust, madam, to the feelings of a man of honour. I am worthy of your trust. Have entire confidence in me, for I already take a deep interest in all your concerns. Tell me his name."

"Alas! sir, I give way to fate."

With these words, she takes out of her bosom a paper which she gives me; I recognize the handwriting of Zanetto Steffani. It was a promise of marriage by which he engaged his word of honour to marry within a week, in Venice, the young countess A---- S----. When I

have read the paper, I return it to her, saying that I knew the writer quite well, that he was connected with the chancellor's office, known as a great libertine, and deeply in debt, but that he would be rich after his mother's death.

"For God's sake take me to his house."

"I will do anything you wish; but have entire confidence in me, and be good enough to hear me. I advise you not to go to his house. He has already done you great injury, and, even supposing that you should happen to find him at home, he might be capable of receiving you badly; if he should not be at home, it is most likely that his mother would not exactly welcome you, if you should tell her who you are and what is your errand. Trust to me, and be quite certain that God has sent me on your way to assist you. I promise you that to-morrow at the latest you shall know whether Steffani is in Venice, what he intends to do with you, and what we may compel him to do.

Until then my advice is not to let him know your arrival in Venice."

"Good God! where shall I go to-night?"

"To a respectable house, of course."

"I will go to yours, if you are married."

"I am a bachelor."

I knew an honest widow who resided in a lane, and who had two furnished rooms. I persuade the young countess to follow me, and we take a gondola. As we are gliding along, she tells me that, one month before, Steffani had stopped in her neighbourhood for necessary repairs to his travelling-carriage, and that, on the same day he had made her acquaintance at a house where she had gone with her mother for the purpose of offering their congratulations to a newly-married lady.

同类推荐
  • 猗觉寮杂记选辑

    猗觉寮杂记选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三茅真君加封事典

    三茅真君加封事典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温室经义记

    温室经义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 季夏纪

    季夏纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 许真君玉匣记

    许真君玉匣记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 红尘修行客

    红尘修行客

    俗世中苦苦挣扎一书生,偶然下接触到了一个浩大仙侠世界的一角,光怪陆离,神秘无尽。恐惧如阴霾暗生,热血似火山沸腾,欲望如深渊无止境。机缘与凶险碰撞之下,本心和诱惑交织之中,他如何立足,如何以平凡之资踏入修仙之列,从而能人所不能,甚至逆天长生!
  • 怪物也想变得可爱

    怪物也想变得可爱

    某不愿透露姓名的唐姓男子在线提问:怎么才能撩到一个直如钢筋般的姑娘?额外补充,除了这位姑娘性子孤僻战斗力爆表是个混血变种之外就没什么出奇的了。忠犬孤僻怪物x高智商弱鸡研究员“我身处地狱,却因为你开始向往天堂。”
  • 太子须大拏经

    太子须大拏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 高手保安与全能校花

    高手保安与全能校花

    小女生华丽丽转身,成为校花女神,无所不能。本来嚣张无赖的小保安,突然平静淡定。女神倒追小保安的故事,不可思议在上演。打脸绿茶心机婊,吊打装X贴身保镖保安,称霸校园,加薪升职,走向人生巅峰
  • 天剑恩怨录

    天剑恩怨录

    江湖恩怨儿女情仇,一本江湖恩怨情仇的作品,请与我见证剑的故事。
  • 神遗之壳

    神遗之壳

    我原本活的好好的,你却用个石头把我砸死,你将我转身异界作为补偿,但却只让我保留了前世一半的记忆,还让我获得了一个最弱的躯体,作为一个神明,戏弄我一个普通人的人生,你有意思吗,若有机会,我定当将你抓住,好好报复一顿。
  • 当理想掉进茅房

    当理想掉进茅房

    杨军作为业务强人,在北方广告公司得不到晋升经理的机会。没想到跳槽到三月广告公司后,却得到老板的格外赏识和迅速提拔,很快成了总监。尔后,他把儿时死党大锋和李非也拉入三月,分别担任要职,这样就把公司原来的二号人物于千里的权力给架空了。随着于千里的黯然辞退,一场看不见硝烟的战争开始了。正面冲突,背后暗算,职场挫折,创业困境,朋友反目,情人离弃,杨军的噩梦一场接着一场……
  • 怪兽家长3:学校不是斗兽场

    怪兽家长3:学校不是斗兽场

    畸形的教育导致学校成为学生攀比、斗争的场所,也将孩子培养成没有思想的牵线玩偶,灵感被扼杀,只剩下“零感”。屈颖妍没有大道理也不说专家之言,她只透过真实的故事、幽默的文笔,除了为家长打气、替教师出气、帮孩子舒口气,还告诉大家:“前面仍有路,只看你敢不敢走!让我当个先行者,只要走的人多了,就会成为正途,就能战胜歪路”。
  • 俩苼花

    俩苼花

    传说,“两生花”生于卡娜米雅岛上,所以,你知道“两生花”的传说吗?你知道它的花语吗?
  • 王爷妾已死有事请烧香

    王爷妾已死有事请烧香

    眼高于顶,好的,我撤。拜托就不要在跟来了好么,姐姐对你完全没有兴趣,一直都没好么?