登陆注册
34538600000193

第193章

"We must not," observed the prudent Barbaro, "take that word in its literal sense, but the wretched man is dead to all honour and self-

respect."

After that truly dramatic scene, during which I could guess that the denouement of the play was near at hand, I went to my charming countess, taking care to change my gondola three times--a necessary precaution to baffle spies.

I gave my anxious mistress an exact account of all the conversation.

She was very impatient for my coming, and wept tears of joy when I

repeated her father's words of forgiveness; but when I told her that nobody knew of Steffani having entered her chamber, she fell on her knees and thanked God. I then repeated her brother's words, imitating his coolness: "You shall not kill him, unless he kills me first." She kissed me tenderly, calling me her guardian angel, her saviour, and weeping in my arms. I promised to bring her brother on the following day, or the day after that at the latest. We had our supper, but we did not talk of Steffani, or of revenge, and after that pleasant meal we devoted two hours to the worship of the god of love.

I left her at midnight, promising to return early in the morning--my reason for not remaining all night with her was that the landlady might, if necessary, swear without scruple that I had never spent a night with the young girl. It proved a very lucky inspiration of mine, for, when I arrived home, I found the three friends waiting impatiently for me in order to impart to me wonderful news which M.

de Bragadin had heard at the sitting of the senate.

"Steffani," said M. de Bragadin to me, "is dead, as our angel Paralis revealed it to us; he is dead to the world, for he has become a Capuchin friar. The senate, as a matter of course, has been informed of it. We alone are aware that it is a punishment which God has visited upon him. Let us worship the Author of all things, and the heavenly hierarchy which renders us worthy of knowing what remains a mystery to all men. Now we must achieve our undertaking, and console the poor father. We must enquire from Paralis where the girl is. She cannot now be with Steffani. Of course, God has not condemned her to become a Capuchin nun."

"I need not consult my angel, dearest father, for it is by his express orders that I have been compelled until now to make a mystery of the refuge found by the young countess."

I related the whole story, except what they had no business to know, for, in the opinion of the worthy men, who had paid heavy tribute to Love, all intrigues were fearful crimes. M. Dandolo and M. Barbaro expressed their surprise when they heard that the young girl had been under my protection for a fortnight, but M. de Bragadin said that he was not astonished, that it was according to cabalistic science, and that he knew it.

"We must only," he added, "keep up the mystery of his daughter's place of refuge for the count, until we know for a certainty that he will forgive her, and that he will take her with him to C----, or to any other place where he may wish to live hereafter."

"He cannot refuse to forgive her," I said, "when he finds that the amiable girl would never have left C---- if her seducer had not given her this promise of marriage in his own handwriting. She walked as far as the barge, and she landed at the very moment I was passing the Roman gate. An inspiration from above told me to accost her and to invite her to follow me. She obeyed, as if she was fulfilling the decree of Heaven, I took her to a refuge impossible to discover, and placed her under the care of a God-fearing woman."

My three friends listened to me so attentively that they looked like three statues. I advised them to invite the count to dinner for the day after next, because I needed some time to consult 'Paralis de modo tenendi'. I then told M. Barbaro to let the count know in what sense he was to understand Steffani's death. He undertook to do it, and we retired to rest.

I slept only four or five hours, and, dressing myself quickly, hurried to my beloved mistress. I told the widow not to serve the coffee until we called for it, because we wanted to remain quiet and undisturbed for some hours, having several important letters to write.

I found the lovely countess in bed, but awake, and her eyes beaming with happiness and contentment. For a fortnight I had only seen her sad, melancholy, and thoughtful. Her pleased countenance, which I

naturally ascribed to my influence, filled me with joy. We commenced as all happy lovers always do, and we were both unsparing of the mutual proofs of our love, tenderness, and gratitude.

After our delightful amorous sport, I told her the news, but love had so completely taken possession of her pure and sensitive soul, that what had been important was now only an accessory. But the news of her seducer having turned a Capuchin friar filled her with amazement, and, passing very sensible remarks on the extraordinary event, she pitied Steffani. When we can feel pity, we love no longer, but a feeling of pity succeeding love is the characteristic only of a great and generous mind. She was much pleased with me for having informed my three friends of her being under my protection, and she left to my care all the necessary arrangements for obtaining a reconciliation with her father.

Now and then we recollected that the time of our separation was near at hand, our grief was bitter, but we contrived to forget it in the ecstacy of our amorous enjoyment.

"Ah! why can we not belong for ever to each other?" the charming girl would exclaim. "It is not my acquaintance with Steffani, it is your loss which will seal my eternal misery."

But it was necessary to bring our delightful interview to a close, for the hours were flying with fearful rapidity. I left her happy, her eyes wet with tears of intense felicity.

At the dinner-table M. Barbaro told me that he had paid a visit to his relative, Steffani's mother, and that she had not appeared sorry at the decision taken by her son, although he was her only child.

同类推荐
  • 华严不厌乐禅师语录

    华严不厌乐禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • E+P Manus

    E+P Manus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续高僧传

    续高僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 先拨志始

    先拨志始

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • La Constantin

    La Constantin

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 黑道女王:邪帝宠狂妃

    黑道女王:邪帝宠狂妃

    她堂堂21世纪黑道女王,最后竟被自己那个坑爹师父给坑来这个异世……某女不禁哀怨“…死老头,这么坑你的徒弟,真的好吗!!!”……他是这个世界高高在上的墨君,却三番四次遭到她的警告,某妖孽不禁咬牙切齿,女人,你不要太嚣张了!……于是……“…那个谁,你给本女王站住!”某女后退!某妖孽勾唇步步逼近,诱惑的说道:“我的女王,你只管享受就好了……”随而便把某女扑倒……“死妖孽……唔……”【本人是新手,(^_^)请多支持!甜文!】
  • 出逃公主是我大哥

    出逃公主是我大哥

    小说主要写发生在出逃公主魏菽涵身上的事为主。一共有两次出逃,小说开头为第二次出逃,第一次出逃在后来的章节会有。以魏菽涵的人生走向为主线,她摆脱了原本的生活,可是发生了一系列的事情,让她的生活回到的最初她最讨厌的生活,但她因发生的一切也没有抗拒,最终还是一个人走到了最后。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 闲话故国

    闲话故国

    他,羡慕古代神级大文豪,神往一介书生生活。他,善识朝中贵臣,交友隐士上人。他,学富五车,畅论封建制度八股文......穿越了,意味着将开始新的一切。义兄孝宗皇帝赐予闲官,他玩游天下,广识文人,交友江湖,视功名如粪土,嬉戏人间。大明,因他的到来而不同。
  • 蜘蛛侠与毒液

    蜘蛛侠与毒液

    蜘蛛侠与毒液一碰见就开始动手打架,其中让人最难以理解的就是毒液对蜘蛛侠的爱,没见到蜘蛛侠的时候,毒液心里就会想着他,而毒液也在苦闷着蜘蛛侠何时能接受自己,蜘蛛侠也表示拒绝,再经过几年时间后,毒液与蜘蛛侠再次相见会发什么火花呢,对了这是一段关于终极蜘蛛侠与霸道毒液的精彩故事。
  • 天价娇妻:霸道总裁深深爱

    天价娇妻:霸道总裁深深爱

    牧家五爷,传闻中神秘莫测,宛若黑夜中的鹰,冷傲、禁欲又霸气逼人,自带生人勿近的气场。叶清晨,从不曾想到当年的少年会是他!多年后她招惹了他,他强势的进入了她的世界,只因当年那一双好看的杏眼儿,撞进了心里,其他都黯然失色。从此以后他的眼里只有她,他的温柔只给她一人,宠溺的毫无底线……
  • 邵氏闻见后录

    邵氏闻见后录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 相思付南风

    相思付南风

    本文主要描写了新时代女性在职场里努力拼搏的草根励志故事,独立坚强的苏沫来到北京的明诚公司就职,与一直资助自己的男主不期而遇,两人相对不相识从而产生了各种恩怨误解最后携手共抗人生风雨路。
  • 我在北京驿站

    我在北京驿站

    每个女孩的心里都会时时刻刻的期待自己的白马王子终于降临,但是白马王子那么少,少女梦又太多。白马王子没来,黑驴先生却很不识趣的驾到了,又该怎么办?从云南偏远地区千里迢迢到北京一线城市打工的单亲家庭的童小妹,设想过自己千百种未来,独独没有算到黑驴得很彻底的,同样出自农村,家庭完整和睦幸福的,人称贱哥的龙凤胎马双健先生。从此,开始了自己从未设想过的未来。表面看起来温柔娴淑的童小妹,实则“面目全非”。窥见“全貌”的黑驴先生大呼上当。只得委屈自己为民除害了。