登陆注册
34538600000432

第432章

resolved to go myself to the parapet to lift the ladder and attain the end I had in view. I did so, but at such a hazard as had almost cost me my life. I could let go the ladder while I slackened the rope without any fear of its falling over, as it had caught to the parapet by the third rung. Then, my pike in my hand, I slid down beside the ladder to the parapet, which held up the points of my feet, as I was lying on my belly. In this position I pushed the ladder forward, and was able to get it into the window to the length of a foot, and that diminished by a good deal its weight. I now only had to push it in another two feet, as I was sure that I could get it in altogether by means of the rope from the roof of the window. To impel the ladder to the extent required I got on my knees, but the effort I had to use made me slip, and in an instant I was over the parapet as far as my chest, sustained by my elbows.

I shudder still when I think of this awful moment, which cannot be conceived in all its horror. My natural instinct made me almost unconsciously strain every nerve to regain the parapet, and--I had nearly said miraculously--I succeeded. Taking care not to let myself slip back an inch I struggled upwards with my hands and arms, while my belly was resting on the edge of the parapet. Fortunately the ladder was safe, for with that unlucky effort which had nearly cost me so dearly I had pushed it in more than three feet, and there it remained.

Finding myself resting on my groin on the parapet, I saw that I had only to lift up my right leg and to put up first one knee and then the other to be absolutely out of danger; but I had not yet got to the end of my trouble. The effort I made gave me so severe a spasm that I became cramped and unable to use my limbs. However, I did not lose my head, but kept quiet till the pain had gone off, knowing by experience that keeping still is the best cure for the false cramp.

It was a dreadful moment! In two minutes I made another effort, and had the good fortune to get my two knees on to the parapet, and as soon as I had taken breath I cautiously hoisted the ladder and pushed it half-way through the window. I then took my pike, and crawling up as I had done before I reached the window, where my knowledge of the laws of equilibrium and leverage aided me to insert the ladder to its full length, my companion receiving the end of it. I then threw into the loft the bundles and the fragments that I had broken off the window, and I stepped down to the monk, who welcomed me heartily and drew in the ladder. Arm in arm, we proceeded to inspect the gloomy retreat in which we found ourselves, and judged it to be about thirty paces long by twenty wide.

At one end were folding-doors barred with iron. This looked bad, but putting my hand to the latch in the middle it yielded to the pressure, and the door opened. The first thing we did was to make the tour of the room, and crossing it we stumbled against a large table surrounded by stools and armchairs. Returning to the part where we had seen windows, we opened the shutters of one of them, and the light of the stars only shewed us: the cupolas and the depths beneath them. I did not think for a moment of lowering myself down, as I wished to know where I was going, and I did not recognize our surroundings. I shut the window up, and we returned to the place where we had left our packages. Quite exhausted I let myself fall on the floor, and placing a bundle of rope under my head a sweet sleep came to my, relief. I abandoned myself to it without resistance, and indeed, I believe if death were to have been the result, I should have slept all the same, and I still remember how I enjoyed that sleep.

It lasted for three and a half hours, and I was awakened by the monk's calling out and shaking me. He told me that it had just struck five. He said it was inconceivable to him how I could sleep in the situation we were in. But that which was inconceivable to him was not so to me. I had not fallen asleep on purpose, but had only yielded to the demands of exhausted nature, and, if I may say so, to the extremity of my need. In my exhaustion there was nothing to wonder at, since I had neither eaten nor slept for two days, and the efforts I had made--efforts almost beyond the limits of mortal endurance--might well have exhausted any man. In my sleep my activity had come back to me, and I was delighted to see the darkness disappearing, so that we should be able to proceed with more certainty and quickness.

Casting a rapid glance around, I said to myself, "This is not a prison, there ought, therefore, be some easy exit from it." We addressed ourselves to the end opposite to the folding-doors, and in a narrow recess I thought I made out a doorway. I felt it over and touched a lock, into which I thrust my pike, and opened it with three or four heaves. We then found ourselves in a small room, and I

discovered a key on a table, which I tried on a door opposite to us, which, however, proved to be unlocked. I told the monk to go for our bundles, and replacing the key we passed out and came into a gallery containing presses full of papers. They were the state archives. I

came across a short flight of stone stairs, which I descended, then another, which I descended also, and found a glass door at the end, on opening which I entered a hall well known to me: we were in the ducal chancery. I opened a window and could have got down easily, but the result would have been that we should have been trapped in the maze of little courts around St. Mark's Church. I saw on a desk an iron instrument, of which I took possession; it had a rounded point and a wooden handle, being used by the clerks of the chancery to pierce parchments for the purpose of affixing the leaden seals.

同类推荐
热门推荐
  • 樱宸之恋

    樱宸之恋

    他,魔界的王;她,神界的主。他们因为相爱却不能在一起,被贬下凡。他投身在一个庞大的家族世家,她投身在一个贫穷的贫民百姓的家庭,各自的法器变成为了对方家庭中的宝物,说是要一代一代传给孩子的爱人,等着主人的开启!他们一起经历过了风雨,一起走过了布满荆棘的曼曼长路,最后他们会在一起吗?
  • 暗夜骑士0a

    暗夜骑士0a

    他是一个被放逐的驱魔师;身边的人不理解他,女朋友也离他而去,他的生活一团糟;面对着驱魔师的法则和心中的正义,他又会如何抉择呢……
  • 月遮山记

    月遮山记

    本文根据民间传说改变,体现穷苦大众的勤劳诚实、艰苦朴素、乐于助人的优秀品质,以及对富裕生活的渴望。当世道浑浊,王道天子无法拯救世人的时候,只有月遮山上的神仙圣灵来挽救那仅存的人道正义
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 毒医傻妃:逆天轻狂召唤师

    毒医傻妃:逆天轻狂召唤师

    “花痴草包成性,废柴痴傻成名。”一道讽刺的话语,在临月城响遍。天生绝脉、未婚先休的丑闻更是让南紫玥“大名远扬”。坠入冰冷的河水,却因祸得福,灵魂归位。再次睁眼的刹那,光芒毕露,顶级的天赋,绝色的容貌,什么时候,那个卑微的少女早已光芒四射?顶级灵宝随身带,高级魔兽追她契约,丹药更是信手拈来,还有什么是这绝美少女所不会的?有!学御兽,音攻破,阵法随手摆一个。你说她只不过是孤身一人?不!她女扮男装,是一夜间崛起的“弑月”月帝,万音宗少宫主的绝世光环也在她身上,冷眼这世间万物。“惹过我的,欺过我的,辱过我的,等着我来……一一讨回!”“娘子你乖。”某妖孽一脸宠溺。月帝瞥了一眼头上的大手:“……滚!”
  • 仙路争霸

    仙路争霸

    屿轩,无意中获得了修真界高手的元神,元神传他至高修仙法决,凭着这法决,屿轩修成至高神功,最终达到至高点,成就不朽的传说。
  • 重生之商海巨匠

    重生之商海巨匠

    商人不仅可以养家糊口,还可以赚大钱。商人不仅可以赈济灾民,还可以左右政局。曾小飞用他不俗的商业头脑带领着华夏经济不断的腾飞、腾飞、再腾飞。如有雷同,不胜荣幸。
  • 重生之清夏懵恋

    重生之清夏懵恋

    她是一个普通的小孩,妈妈对她家暴……她实在忍受不了,妈妈的虐待,在学校自尽了。她来到了地狱里,遇到了死神,她与死神做了交易,来到了另一个女孩的身体,她决定回去,找到她上辈子爱的那个人……她是否能如愿呢?
  • 异世幻想大陆

    异世幻想大陆

    一名现代最强发明家,穿越剑与魔法的异世界,畅游在异世界的奇怪发明海洋里。精灵,矮人,又或者是各种奇怪的生物,在这异世界应有尽有。地球的科技与美食,在这落后的异世界又将擦出什么样的火花黑暗中的魔神教教徒伺机而动,他们的目的无人能知。传说中的英雄人物接踵而至,他们来自另一个世界,他们怀有与西蒙截然不同的目的。命运的钟声已经敲响,条条道路通向彼方,前方等等西蒙的究竟是黑暗还是光明?——————枯萎的孤岛之上,白发的人儿跪坐于地,他在流泪,还是,......歌唱?——————阴森的古堡之中,男子于王座之上,酌美酒,哼小曲。——————霜冻千年之域,冰封千年的雕像竟出现了细微裂缝,他,......在流泪。......
  • 玉真千年录

    玉真千年录

    神通,神兵。法术,法宝。北地风雪弥漫,九天雷动乱世巨蟒!灵州层林雾锁,补天遗阵浮尸倾城!谁搬山赶海逐邪魔万里,谁摘星拿月立天地一心。散豆成兵,列阵!!擂鼓!!万剑归宗,出鞘!!伏诛!!