登陆注册
38630600000025

第25章

About six days since, I was quietly going home, at about eleven at night, after leaving General Montcornet, whose hotel is but a few yards from mine. We had come away together from the Quartermaster-General's, where we had played rather high at /bouillotte/. Suddenly, at the corner of a narrow high-street, two strangers, or rather, two demons, rushed upon me and flung a large cloak round my head and arms.

I yelled out, as you may suppose, like a dog that is thrashed, but the cloth smothered my voice, and I was lifted into a chaise with dexterous rapidity. When my two companions released me from the cloak, I heard these dreadful words spoken by a woman, in bad French:

" ' "If you cry out, or if you attempt to escape, if you make the very least suspicious demonstration, the gentleman opposite to you will stab you without hesitation. So you had better keep quiet.--Now, Iwill tell you why you have been carried off. If you will take the trouble to put your hand out in this direction, you will find your case of instruments lying between us; we sent a messenger for them to your rooms, in your name. You will need them. We are taking you to a house that you may save the honor of a lady who is about to give birth to a child that she wishes to place in this gentleman's keeping without her husband's knowledge. Though monsieur rarely leaves his wife, with whom he is still passionately in love, watching over her with all the vigilance of Spanish jealousy, she had succeeded in concealing her condition; he believes her to be ill. You must bring the child into the world. The dangers of this enterprise do not concern us: only, you must obey us, otherwise the lover, who is sitting opposite to you in this carriage, and who does not understand a word of French, will kill you on the least rash movement."" ' "And who are you?" I asked, feeling for the speaker's hand, for her arm was inside the sleeve of a soldier's uniform.

" ' "I am my lady's waiting-woman," said she, "and ready to reward you with my own person if you show yourself gallant and helpful in our necessities."" ' "Gladly," said I, seeing that I was inevitably started on a perilous adventure.

" 'Under favor of the darkness, I felt whether the person and figure of the girl were in keeping with the idea I had formed of her from her tone of voice. The good soul had, no doubt, made up her mind from the first to accept all the chances of this strange act of kidnapping, for she kept silence very obligingly, and the coach had not been more than ten minutes on the way when she accepted and returned a very satisfactory kiss. The lover, who sat opposite to me, took no offence at an occasional quite involuntary kick; as he did not understand French, I conclude he paid no heed to them.

" ' "I can be your mistress on one condition only," said the woman, in reply to the nonsense I poured into her ear, carried away by the fervor of an improvised passion, to which everything was unpropitious.

" ' "And what is it?"

" ' "That you will never attempt to find out whose servant I am. If Iam to go to you, it must be at night, and you must receive me in the dark."" ' "Very good," said I.

" 'We had got as far as this, when the carriage drew up under a garden wall.

" ' "You must allow me to bandage your eyes," said the maid. "You can lean on my arm, and I will lead you."" 'She tied a handkerchief over my eyes, fastening it in a tight knot at the back of my head. I heard the sound of a key being cautiously fitted to the lock of a little side door by the speechless lover who had sat opposite to me. In a moment the waiting-woman, whose shape was slender, and who walked with an elegant jauntiness'--/meneho/, as they call it," Monsieur Gravier explained in a superior tone, "a word which describes the swing which women contrive to give a certain part of their dress that shall be nameless.--'The waiting-woman'--it is the surgeon-major who is speaking," the narrator went on--" 'led me along the gravel walks of a large garden, till at a certain spot she stopped. From the louder sound of our footsteps, I concluded that we were close to the house. "Now silence!" said she in a whisper, "and mind what you are about. Do not overlook any of my signals; I cannot speak without terrible danger for both of us, and at this moment your life is of the first importance." Then she added: "My mistress is in a room on the ground floor. To get into it we must pass through her husband's room and close to his bed. Do not cough, walk softly, and follow me closely, so as not to knock against the furniture or tread anywhere but on the carpets I laid down."" 'Here the lover gave an impatient growl, as a man annoyed by so much delay.

" 'The woman said no more, I heard a door open, I felt the warm air of the house, and we stole in like thieves. Presently the girl's light hand removed the bandage. I found myself in a lofty and spacious room, badly lighted by a smoky lamp. The window was open, but the jealous husband had fitted it with iron bars. I was in the bottom of a sack, as it were.

" 'On the ground a woman was lying on a mat; her head was covered with a muslin veil, but I could see her eyes through it full of tears and flashing with the brightness of stars; she held a handkerchief in her mouth, biting it so hard that her teeth were set in it: I never saw finer limbs, but her body was writhing with pain like a harp-string thrown on the fire. The poor creature had made a sort of struts of her legs by setting her feet against a chest of drawers, and with both hands she held on to the bar of a chair, her arms outstretched, with every vein painfully swelled. She might have been a criminal undergoing torture. But she did not utter a cry; there was not a sound, all three speechless and motionless. The husband snored with reassuring regularity. I wanted to study the waiting-woman's face, but she had put on a mask, which she had removed, no doubt, during our drive, and I could see nothing but a pair of black eyes and a pleasingly rounded figure.

同类推荐
热门推荐
  • 今夜,星光灿烂

    今夜,星光灿烂

    简介:“你滚!我不想看到你!”黄小然看着跪在地上一脸哀求的韩涛,心中闪过一丝快意。这还是曾经高傲的你?“然然,我求你,你在给我一次机会......”他跪在地上声泪俱下,英俊的五官,高大的身躯,在这一刻竟将那曾经无懈可击的高傲摔得粉碎。
  • 我来自万界之外

    我来自万界之外

    一个十六岁的男子突然从床上跳起来,一脸蒙逼,盘坐在床上,想些什么,说道:“我这是穿越了吗?”
  • 天魂永歌

    天魂永歌

    少年失神望着天空,漫天的雨水砰砰地打在身上。体温不断地散失,眼里却不断聚起光亮,……生命,就是不断战斗。就是在血与火之间游离。就是在死亡间隙决不放弃。这里不放弃诺言,不放弃灵魂,不放弃生存……
  • 剑舞迷踪

    剑舞迷踪

    龙吟现世,沧海啸。凤翎璀璨,苍穹耀。裁决震撼,苍生渺。血衁转世,轮回晓。创世大陆,光怪陆离,存在千年。世间人妖共存,不足为奇,人妖相恋,亦鲜有发生。奈何人妖殊途,纵然结合,也无法繁衍后代。传说唯有得到上天垂怜的眷侣才有万万分之一的机会孕育后代。世间称之为血衁。
  • 爱喝酒的猫

    爱喝酒的猫

    麒麟,鸳鸯,凤凰这些都分公母!阎王爷的生死簿自然也分两本,一本生一本死!阎王爷3000岁生日的时候喝的伶仃大醉!一觉就睡了20年!生簿被自己最小的孙子涂了个烂七八糟……幸亏判官酒醒的早及时发现制止了!但前几页还是被写上了各种乘法口诀……导致我们这个省的百岁老人多如牛毛……总之该死的都没死,不该死的,也没死。。阎王爷醒后发现事态的严重性!于是乎。。把活活好好的我弄死了。。还说什么为了骗过领导让我投胎变成只猫。。去执行什么任务杀这杀那的来填补空缺替阎王瞒天过海……
  • 善水芷音

    善水芷音

    什么是神?什么是仙?兜兜转转,终究不过一个命运围成的圈。生亦如何?死亦如何?
  • 北半球在异界

    北半球在异界

    两个世界的碰撞坚持是对还是错的抉择我们的存在难道连天也不允许吗即便如此哪怕拦腰折断我们也要想那草一般印着太阳站起来突破厚重的泥土说着我们的骄傲突破狂风暴雨带着泪于汗水笑着看着彩虹还有什么能挡住我们的步伐
  • 第三小姐初号机:冷面医师

    第三小姐初号机:冷面医师

    人形杀器、冷面修罗、杀人不眨眼……让人怎样联想到那绝色风华的少?可她就是。她是被丞相宠坏了的娇蛮小姐,空有容貌和天赋,却在一个雨夜,带着满身的伤痕,就此沉默。“我的心早就是钢铁了。”年方十五的她,眼底竟有一丝他看不懂的忧伤。灵魂空间,身世之谜,时空裂痕,一切都犹如一根根隐形的线,纠缠在她的身上。但是没有关系,总有一个他陪在她的身边。“你是谁?”“你的夫君。”
  • 易烊千玺我很感谢你

    易烊千玺我很感谢你

    王梓琳!你赶快给我起来。王俊凯在王梓琳床边喊着。
  • 帝君的白月光

    帝君的白月光

    天道与魔道的故事,轮回了三世,谁是天道,谁是魔道,早已分不清……三世轮回为少年,神魔的事终归会有个结局吧……