登陆注册
38637200000142

第142章 [1741](29)

To these, suitable music was necessary.It was, however, upon this that Madam de la Popliniere founded her censure; accusing me, with much bitterness, of having composed a funeral anthem.M.de Richelieu very judiciously began by informing himself who was the author of the poetry of this monologue; I presented him the manuscript he had sent me, which proved it was by Voltaire."In that case,"said the duke, "Voltaire alone is to blame." During the rehearsal, everything I had done was disapproved by Madam de la Popliniere, and approved of by M.de Richelieu; but I had afterwards to do with too powerful an adversary.It was signified to me that several parts of my composition wanted revising, and that on this it was necessary Ishould consult M.Rameau; my heart was wounded by such a conclusion, instead of the eulogium I expected, and which certainly I merited, and I returned to my apartment overwhelmed with grief, exhausted with fatigue, and consumed by chagrin.I was immediately taken ill, and confined to my chamber for upwards of six weeks.

Rameau, who was charged with the alterations indicated by Madam de la Popliniere, sent to ask me for the overture of my great opera, to substitute it for that I had just composed.Happily I perceived the trick he intended to play me, and refused him the overture.As the performance was to be in five or six days, he had not time to make one, and was obliged to leave that I had prepared.It was in the Italian taste, and in a style at that time quite new in France.It gave satisfaction, and I learned from M.de Valmalette, maitre d'hotel to the king, and son-in-law to M.Mussard, my relation and friend, that the connoisseurs were highly satisfied with my work, and that the public had not distinguished it from that of Rameau.However, he and Madam de la Popliniere took measures to prevent any person from knowing I had any concern in the matter.In the books distributed to the audience, and in which the authors are always named, Voltaire was the only person mentioned, and Rameau preferred the suppression of his own name to seeing it associated with mine.

As soon as I was in a situation to leave my room, I wished to wait upon M.de Richelieu, but it was too late; he had just set off from Dunkirk, where he was to command the expedition destined to Scotland.At his return, said I to myself, to authorize my idleness, it will be too late for my purpose, not having seen him since that time.I lost the honor of my work and the emoluments it should have produced me, besides considering my time, trouble, grief, and vexation, my illness, and the money this cost me, without ever receiving the least benefit, or, rather, recompense.However, I always thought M.de Richelieu was disposed to serve me, and that he had a favorable opinion of my talents; but my misfortune, and Madam de la Popliniere, prevented the effect of his good wishes.

I could not divine the reason of the aversion this lady had to me.Ihad always endeavored to make myself agreeable to her, and regularly paid her my court.Gauffecourt explained to me the causes of her dislike: "The first," said he, "is her friendship for Rameau, of whom she is the declared panegyrist, and who will not suffer a competitor; the next is an original sin, which ruins you in her estimation, and which she will never forgive; you are a Genevese."Upon this he told me the Abbe Hubert, who was from the same city, and the sincere friend of M.de la Popliniere, had used all his efforts to prevent him from marrying this lady, with whose character and temper he was very well acquainted; and that after the marriage she had vowed him an implacable hatred, as well as all the Genevese.

"Although La Popliniere has a friendship for you, do not," said he, "depend upon his protection: he is still in love with his wife: she hates you, and is vindictive and artful; you will never do anything in that house." All this I took for granted.

The same Gauffecourt rendered me much about this time a service of which I stood in the greatest need.I had just lost my virtuous father, who was about sixty years of age.I felt this loss less severely than I should have done at any other time, when the embarrassments of my situation had less engaged my attention.During his life-time I had never claimed what remained of the property of my mother, and of which he received the little interest.His death removed all my scruples upon this subject.But the want of a legal proof of the death of my brother created a difficulty which Gauffecourt undertook to remove, and this he effected by means of the good offices of the advocate De Lolme.As I stood in need of the little resource, and the event being doubtful, I waited for a definitive account with the greatest anxiety.

One evening on entering my apartment I found a letter, which Iknew to contain the information I wanted, and I took it up with an impatient trembling, of which I was inwardly ashamed.What? said Ito myself, with disdain, shall Jean-Jacques thus suffer himself to be subdued by interest and curiosity? I immediately laid the letter again upon the chimney-piece.I undressed myself, went to bed with great composure, slept better than ordinary, and rose in the morning at a late hour, without thinking more of my letter.As I dressed myself, it caught my eye; I broke the seal very leisurely, and found under the envelope a bill of exchange.I felt a variety of pleasing sensations at the same time: but I can assert, upon my honor, that the most lively of them all was that proceeding from having known how to be master of myself.

I could mention twenty such circumstances in my life, but I am too much pressed for time to say everything.I sent a small part of this money to my poor mamma; regretting, with my eyes suffused with tears, the happy time when I should have laid it all at her feet.

同类推荐
热门推荐
  • 茶具图赞

    茶具图赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿越之傲月风华

    穿越之傲月风华

    一朝穿越,她成了将军的女儿。她发誓,这一次,再也不会被感情所牵绊,她用尽全力,只为寻求自由,潇洒一人走完一生。却不料命运洪流,将她一步步推向她不愿到达的地方。他是一世君王,心底有一处柔软,却慢慢为她而放下。他为他翻手为云,覆手为雨,只为走进她的心。
  • 别扶我,我只想躺着

    别扶我,我只想躺着

    “大哥,起来再战!”“太累了,不去。”“大哥,来了个绝美的富家千金。”“约不动了,不去。”“大哥,有人挑衅我们”“老了,随他们吧。”“大哥,我发达了,你跟我混吧。”“什么?我要东山再起!”
  • 暮雨阳光

    暮雨阳光

    身患疾病离开自己所在的世界却不知意外自己穿越重生,带着前世的身体前世的病继续在一个未知的国度里生存,重新过着等待死亡到来的日子,但。。。
  • 这个道士有点神

    这个道士有点神

    这是一个来自地球的假道士,穿越修真界的故事。画符驱鬼、施法念咒、开炉炼丹……这些骗人的把戏,在这个修士横行的世界里,还能吃得开吗?
  • 吸血鬼骑士同人之紫色薰衣草

    吸血鬼骑士同人之紫色薰衣草

    朋友?我还会拥有吗爱情?我还有资格得到吗他们说一定会的可他们却一次又一次的背叛了我不想见,残忍吗不分离,可能吗这一切的一切就像是泡沫,一触就破唯一疼我的人关心我的人已经不在了天使就一定善良吗吸血鬼就一定邪恶吗天使如果善良,那就不会坠落吸血鬼如果邪恶,那绯樱闲的脸上就不会有悲伤我就如同一朵彼岸花唯有叶知道我的痛苦可那叶早已消失我只好把那痛藏在心里带上微笑的面具来面对众人
  • 侠盗列车

    侠盗列车

    这是一个偶然发生在列车上让人触目惊心的故事
  • 消失的泪痣

    消失的泪痣

    作为一个多余的人,我毫不留恋地离开了这个世界。我死了,但又还活着。我的葬礼那天,他没有出现。而我,看见朋友的眼泪,想上去给她一个拥抱,但我意识到,不可能了。原来,只要活着,就有无限可能。使者说可以再给我一次机会。这一次。我该怎么过?那么,去努力拥有平凡人的生活,去努力抓住一点点微薄的幸福,去为一个虚无缥缈的梦想奋斗……我要活着,好好活着。
  • 五代史阙文

    五代史阙文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!