登陆注册
47188700000210

第210章 The Adventure of Wisteria Lodge1(25)

Half an hour later we were seated, all four, in the small sittingroomof Signora Lucca, listening to her remarkable narrative ofthose sinister events, the ending of which we had chanced towitness. She spoke in rapid and fluent but very unconventionalEnglish, which, for the sake of clearness, I will make grammatical.

“I was born in Posilippo, near Naples,” said she, “and was thedaughter of Augusto Barelli, who was the chief lawyer and once thedeputy of that part. Gennaro was in my father’s employment, andcame to love him, as any woman must. He had neither moneynor position—nothing but his beauty and strength and energy—somy father forbade the match. We fled together, were married atBari, and sold my jewels to gain the money which would take us toAmerica. This was four years ago, and we have been in New Yorkever since.

“Fortune was very good to us at first. Gennaro was able to do aservice to an Italian gentleman—he saved him from some ruffiansin the place called the Bowery, and so made a powerful friend.

His name was Tito Castalotte, and he was the senior partner ofthe great firm of Castalotte and Zamba, who are the chief fruitimporters of New York. Signor Zamba is an invalid, and our newfriend Castalotte has all power within the firm, which employsmore than three hundred men. He took my husband into hisemployment, made him head of a department, and showed hisgood-will towards him in every way. Signor Castalotte was abachelor, and I believe that he felt as if Gennaro was his son, andboth my husband and I loved him as if he were our father. Wehad taken and furnished a little house in Brooklyn, and our wholefuture seemed assured when that black cloud appeared which wassoon to overspread our sky.

“One night, when Gennaro returned from his work, he broughtfellow-countryman back with him. His name was Gorgiano, andThe Adventure of Wisteria Lodge he had come also from Posilippo. He was a huge man, as you cantestify, for you have looked upon his corpse. Not only was his bodythat of a giant but everything about him was grotesque, gigantic,and terrifying. His voice was like thunder in our little house.

There was scarce room for the whirl of his great arms as he talked.

His thoughts, his emotions, his passions, all were exaggerated andmonstrous. He talked, or rather roared, with such energy thatothers could but sit and listen, cowed with the mighty stream ofwords. His eyes blazed at you and held you at his mercy. He was aterrible and wonderful man. I thank God that he is dead!

“He came again and again. Yet I was aware that Gennaro wasno more happy than I was in his presence. My poor husbandwould sit pale and listless, listening to the endless raving uponpolitics and upon social questions which made up our visitor’sconversation. Gennaro said nothing, but I, who knew him so well,could read in his face some emotion which I had never seen therebefore. At first I thought that it was dislike. And then, gradually,I understood that it was more than dislike. It was fear—a deep,secret, shrinking fear. That night—the night that I read histerror—I put my arms round him and I implored him by his lovefor me and by all that he held dear to hold nothing from me, andto tell me why this huge man overshadowed him so.

“He told me, and my own heart grew cold as ice as I listened.

My poor Gennaro, in his wild and fiery days, when all the worldseemed against him and his mind was driven half mad by theinjustices of life, had joined a Neapolitan society, the Red Circle,which was allied to the old Carbonari. The oaths and secrets ofthis brotherhood were frightful, but once within its rule no escapewas possible. When we had fled to America Gennaro thought thathe had cast it all off forever. What was his horror one evening tomeet in the streets the very man who had initiated him in Naples,the giant Gorgiano, a man who had earned the name of ‘Death’

in the south of Italy, for he was red to the elbow in murder! Hehad come to New York to avoid the Italian police, and he hadalready planted a branch of this dreadful society in his new home.

All this Gennaro told me and showed me a summons which hehad received that very day, a Red Circle drawn upon the head ofit telling him that a lodge would be held upon a certain date, andthat his presence at it was required and ordered.

“That was bad enough, but worse was to come. I had noticed forsome time that when Gorgiano came to us, as he constantly did,in the evening, he spoke much to me; and even when his wordswere to my husband those terrible, glaring, wild-beast eyes of hiswere always turned upon me. One night his secret came out. I hadawakened what he called ‘love’ within him—the love of a brute—a1144 The Complete Sherlock Holmes savage. Gennaro had not yet returned when he came. He pushedhis way in, seized me in his mighty arms, hugged me in his bear’sembrace, covered me with kisses, and implored me to come awaywith him. I was struggling and screaming when Gennaro enteredand attacked him. He struck Gennaro senseless and fled from thehouse which he was never more to enter. It was a deadly enemythat we made that night.

“A few days later came the meeting. Gennaro returned from itwith a face which told me that something dreadful had occurred.

It was worse than we could have imagined possible. The fundsof the society were raised by blackmailing rich Italians andthreatening them with violence should they refuse the money.

It seems that Castalotte, our dear friend and benefactor, hadbeen approached. He had refused to yield to threats, and he hadhanded the notices to the police. It was resolved now that suchan example should be made of them as would prevent any othervictim from rebelling. At the meeting it was arranged that he andhis house should be blown up with dynamite. There was a drawingof lots as to who should carry out the deed. Gennaro saw ourenemy’s cruel face smiling at him as he dipped his hand in the bag.

同类推荐
  • 缠绵之恋:爱如死之坚强

    缠绵之恋:爱如死之坚强

    当所有缠绵的爱恋,都化作了恶毒的咒,刻骨的伤,曾让人生死相依的无悔痴迷,是否还能坚定执著一如往昔?我紧紧握着那些爱的凭据,静静地看你把它们一寸一寸钉入我的胸膛。我不喊疼,就像我不说,我爱你。——小枫?我要去哪里找到救赎,当我亲手将最珍爱的一切凌迟得片片成伤,连以死谢罪的机会,都成了不可触摸的奢望。——浩宁?原来,我永远都只是一个旁观者,哪怕耗尽了心力,却还是只能眼见着,你无悔地往黑暗中奔去。——寒飞。
  • 爱是黑夜的灯

    爱是黑夜的灯

    《爱是黑夜的灯》采用全景式的手法,再现社会,再现生活,再现人生。作品故事生动,极具感染力,对历史典故的述说娓娓道来,对红色风暴的描写简洁明快,对社会变革的记叙严谨客观,对现实生活的反映真实深刻。
  • 挥霍年代

    挥霍年代

    长篇音乐小说《挥霍年代》,系青年作家、音乐人王希翀先生创作的首部音乐小说作品,也是目前国内对“音乐小说”这一新兴体裁形式的首次探索。《挥霍年代》是一部具有正能量的现实主义题材小说,展现了五个年轻人所代表着的、当下的这一代青年的生活现状和思维方式,讲述了他们在大学毕业后,成长与择业所必经的艰辛、困惑与梦想。并在人生、创业、爱情的道路上,给予他们力争于时代上游的信仰。献给音乐发烧友的小说,献给小说发烧友的音乐。
  • 魏忠贤小说斥奸书

    魏忠贤小说斥奸书

    书叙魏忠贤原名进忠,自幼灵巧乘觉,十三四岁的有相人言其中年必荣贵。万历十五六年间,因家乡灾荒,被债所逼入司礼监为太监。二十余年间,随天启帝由少小至登基,遂成新主近臣,蟒袍玉带矣。此后,魏仰仗权势,掌东厂大印,结党营私……
  • 简单爱

    简单爱

    我出生那晚,黑夜中出现彩虹,然后又有数十颗流星划过天际,老人都说是天上有神仙降落犯贱,我爸是无神论者,从来不信星象神话,也不信我是什么神仙下凡,还给我取名吴神,顶着这个名字,我郁闷了一辈子。
热门推荐
  • 冰山公主微微一笑

    冰山公主微微一笑

    因为父亲有了外遇,母亲遭受打击去世,为了给母亲复仇选择了离开。途中遇到了两个和我一样处境的女孩,我们开启了复仇之路。3年后,3个靓丽美女出现在机场,其中一个邪魅一笑:“我回来了,准备好了吗?”结果真的会好吗?她们真的会复仇成功么?让我们拭目以待
  • 你是我的小眷恋

    你是我的小眷恋

    “钟苑,你是不是喜欢我——”“是。”他的呼吸落在耳畔,嗓音有些沙哑。温热的呼吸近在咫尺,他们好像从没像此刻这样的亲近过。“怕吗?”他喃喃道。许梦熙感到口干舌燥,心跳声仿佛就在耳边。下一秒,她钻进他怀里,小鹿般纯洁的眼一眨不眨地望着他,“不怕。”1v1|双洁|病态偏执深情x天然天真可爱|
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 再次相遇的美丽邂逅

    再次相遇的美丽邂逅

    我们的人生,不可能是平平淡淡的,我们要经历许多事情,我们无可避免的事情,我们的人生到底是什么?-所谓的人生到底是什么,又是从何说起,或者人生就像一朵花,借鉴与一朵丑陋而挺直的花,又或者是一朵美丽而又不光彩的花。我们的人生很单纯----单纯的像沙漠中的花周围都是咆哮的风沙,我们不知道我们的下一步怎么走,但我们知道我们要掌握自己的下一步。--------
  • 曹洞五位显诀

    曹洞五位显诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 葬海念天

    葬海念天

    有这样一片海,无数纪年来,进入后无人可出。便以它为起点吧!
  • 蜀中言怀

    蜀中言怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 学院丧气录

    学院丧气录

    命运把她们五人联系在一起,在梦里她们知道了救世主这个词,也明白了其中的责任,为了拯救世界她们必须融入这个世界,并且救出更多的人,她们拥有各自的武器,各自的能力,她们能保护好这个世界吗?她们会陷入万劫不复吗?这一切的一切终究是为了什么?
  • 今天比昨天

    今天比昨天

    “报告一下,我变心了,今天变得比昨天更喜欢你了。”温软妹子vs暴躁校草