登陆注册
56683800000010

第10章 HOW THEY LIVED IN THE CITY

The sudden disappearance of the young knight, Huldbrand von Ringstetten, from the imperial city, had caused great sensation and solicitude among those who had admired him, both for his skill in the tournament and the dance, and no less so for his gentle and agreeable manners. His servants would not quit the place without their master, although not one of them would have had the courage to go in quest of him into the shadowy recesses of the forest.They therefore remained in their quarters, inactively hoping, as men are wont to do, and keeping alive the remembrance of their lost lord by their lamentations.When, soon after, the violent storms and foods were observed, the less doubt was entertained as to the certain destruction of the handsome stranger;and Bertalda openly mourned for him and blamed herself for having allured the unfortunate knight into the forest.Her foster-parents, the duke and duchess, had come to fetch her away, but Bertalda entreated them to remain with her until certain intelligence had been obtained of Huldbrand's fate.She endeavored to prevail upon several young knights, who were eagerly courting her, to follow the noble adventurer to the forest.But she would not pledge her hand as a reward of the enterprise, because she always cherished the hope of belonging tothe returning knight, and no glove, nor riband, nor even kiss, would tempt any one to expose his life for the sake of bringing back such a dangerous rival.

When Huldbrand now suddenly and unexpectedly appeared, his servants. and the inhabitants of the city, and almost every one, rejoiced.Bertalda alone refused to do so;for agreeable as it was to the others that he should bring with him such a beautiful bride, and Father Heilmann as a witness of the marriage, Bertalda could feel nothing but grief and vexation.In the first place, she had really loved the young knight with all her heart, and in the next, her sorrow at his absence had proclaimed this far more before the eyes of all, than was now beftting.She still, however, conducted herself as a wise maiden, reconciled herself to circumstances, and lived on the most friendly terms with Undine, who was looked upon throughout the city as a princess whom Huldbrand had rescued in the forest from some evil enchantment.When she or her husband were questioned on the matter, they were wise enough to be silent or skilfully to evade the inquiries.Father Heilmann's lips were sealed to idle gossip of any kind, and moreover, immediately after Huldbrand's arrival, he had returned to his monastery;so that people were obliged to be satisfied with their own strange conjectures, and even Bertalda herself knew no more of the truth than others.

Day by day, Undine felt her affection increase for the fair maiden.“We must have known each other before,”she often used to say to her,“or else, there must be some mysterious connection between us, for one does not love another as dearly as I haveloved you from the first moment of our meeting without some cause—some deep and secret cause.”And Bertalda also could not deny the fact that she felt drawn to Undine with a tender feeling of confidence, however much she might consider that she had cause for the bitterest lamentation at this successful rival. Biassed by this mutual affection, they both persuaded—the one her foster-parents, the other her husband—to postpone the day of departure from time to time;indeed, it was even proposed that Bertalda should accompany Undine for a time to castle Ringstetten, near the source of the Danube.

They were talking over this plan one beautiful evening, as they were walking by starlight in the large square of the Imperial city, under the tall trees that enclose it. The young married pair had incited Bertalda to join them in their evening walk, and all three were strolling up and down under the dark-blue sky, often interrupting their familiar talk to admire the magnificent fountain in the middle of the square, as its waters rushed and bubbled forth with wonderful beauty.It had a soothing happy influence upon them;between the shadows of the trees there stole glimmerings of light from the adjacent houses;a low murmur of children at play, and of others enjoying their walk, foated around them;they were so alone, and yet in the midst of the bright and living world;whatever had appeared diffcult by day, now became smooth as of itself;and the three friends could no longer understand why the slightest hesitation had existed with regard to Bertalda's visit to Ringstetten.Presently, just as they were on the point of fxing the day for their common departure, a tall man approached them fromthe middle of the square, bowed respectfully to the company, and said something in the ear of the young wife.Displeased as she was at the interruption and its cause, she stepped a little aside with the stranger, and both began to whisper together, as it seemed, in a foreign tongue.Huldbrand fancied he knew the strange man, and he stared so fxedly at him that he neither heard nor answered Bertalda's astonished inquiries.All at once Undine, clapping her hands joyfully, and laughing, quitted the stranger's side, who, shaking his head, retired hastily and discontentedly, and vanished in the fountain.Huldbrand now felt certain on the point, but Bertalda asked:“And what did the master of the fountain want with you, dear Undine?”

The young wife laughed within herself, and replied:“The day after to-morrow, my dear child, on the anniversary of your name-day, you shall know it.”And nothing more would she disclose. She invited Bertalda and sent an invitation to her foster-parents, to dine with them on the appointed day, and soon after they parted.

“Kuhleborn?was it Kuhleborn?”said Huldbrand, with a secret shudder, to his beautiful bride, when they had taken leave of Bertalda, and were now going home through the darkening streets.

“Yes, it was he,”replied Undine,“and he was going to say all sorts of nonsensical things to me. But, in the midst, quite contrary to his intention, he delighted me with a most welcome piece of news.If you wish to hear it at once, my dear lord and husband, you have but to command, and I will tell it you without reserve.But if you would confer a real pleasure on your Undine, you will wait till the day after to-morrow, and you will then have your share too in the surprise.”

The knight gladly complied with his wife's desire, which had been urged so sweetly, and as she fell asleep, she murmured smilingly to herself:“Dear, dear Bertalda!How she will rejoice and be astonished at what her master of the fountain told me!”

同类推荐
  • 查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    《查拉图斯特拉如此说》是德国著名哲学家尼采的代表作之一,是一部被称作“哲学小说”的书。此书成书于1883—1885年间。就是在这部书里,尼采写道:“上帝死了!”,并且同时还说自己正在研究“快乐的科学”。《善恶彼岸》是《查拉图斯特拉如此说》的思想的更加聚焦与延续,只不过,思想更犀利,目光更睿智。它们可说是姊妹篇。所以,现在把它们两本合而为一出版,是个非常不错的主意。而且,这样还可以用比较低廉的价格,给读者提供尼采更多的思想内容。本英译本是尼采自己认可的最权威版本。
  • 雅思词汇帝国

    雅思词汇帝国

    《雅思词汇帝国》共分为四部分:第一部分是必考词汇精析,共有29个list;第二部分是常考词汇列表;第三部分和第四部分是附录,分别是常见前缀词表和词根汇总表。本书的编排方式是其有别于其他词汇书的学术亮点:书中每一个词条单词后面会有音标和记忆次数,每记忆一遍,可以用铅笔把一个方块涂黑,便于大家统计是用几遍记住这个单词的,从而侧重关注那些多遍才记住的单词;单词的英文释义在前,中文释义在后,目的是希望大家养成英文思维的习惯;单词的词根拆解部分,我们把词根的英文解释翻译成最贴近的中文,让大家更便于理解单词想描述的范畴和含义,并且给出了同根词的例子。“类”这个栏目是任何字典和词汇书都没有的,是“词汇帝国”的原创,是根据单词的词根拆解给大家总结出这个单词描述的范畴,在这个范畴下,不同的行业和专业,会有不同的中文翻译。所以记住了这个单词的“类”范畴,就可以读懂句子,即使不知道中文该怎样翻译最准确,也不会被中文释义僵化和局限住对单词的理解,更有利于大家准确地自学英文,更有效率地记忆单词。
  • 我的世界很小,但是刚刚好

    我的世界很小,但是刚刚好

    爱情是最美好的情感,爱情里的故事万万千。执子之手,与子偕老是千古流传的佳句,也是世人追求的最平凡而又最浪漫的最终归宿,我们的很小,我们的世界很小,但是真的刚刚好。
  • 实用生活文库-通晓交际英语

    实用生活文库-通晓交际英语

    本书经典表述了生活交际英语,入学交际语音,本书包括经典表述、情景对话、生词导读三个部分,截取生活中最常遇到的情景,如听讲座、兼职工作、聚会、问路等。
  • Chinesepublishing

    Chinesepublishing

    Publishingactivitiesaresignificanttohumancivilization.Differentcivilizationsbreeddistinctpublishingactivities,whereaspublishingactivitiesadvancecivilizations.Thetime-honoredChinesecivilizationhasnurturedthedistinctiveChinesepublishingindustry.
热门推荐
  • 写给小海疼的九十九封情书

    写给小海疼的九十九封情书

    高中的他遇到高中的她,是因缘既定,不是姻缘既定。
  • 重生之庶女闹翻天

    重生之庶女闹翻天

    一朝重生,姜黎偶遇昔日冤家!本以为能老死不相往来,不曾想,二人竟然还有前世今生的纠葛!原本,她只是想要报仇顺便谈个恋爱,到头来,却发现一切远比她想象的更难缠!谢倾道:“天下为聘,嫁我可好?”姜黎道:“好巧,以天下做红妆,娶我可愿?”谢倾:“……”媳妇儿太强了,怎么办?在线等!当红缨枪对上九节鞭,且看二人如何逆天改命,携手战天下!
  • 时空维护员

    时空维护员

    历史的发展早已注定,但是当历史中出现诡异的变化时,未来也被改变,时空被扰乱,秩序被破坏,此刻时空维护者便会出现,他们需要将扭转的时空恢复过来,消灭一切不稳定的变数,但是当时空维护者只剩下最后一人之时,他是否可以一人挺过这艰难的战斗!!!
  • 往昔岁月愁

    往昔岁月愁

    喜欢古典诗词,表白必备,提示逼格????,新手上路,不喜勿喷,谢谢各位大佬
  • 穿越:杀手王妃太妖娆

    穿越:杀手王妃太妖娆

    她是21世纪无情无心的杀手,却在一场刺杀任务中魂穿古代,成了他的王妃。他是别人口中高深难测、妩媚妖娆的王爷,却比她更冷血无情。当无情的他和无心的她相遇,他们会擦出怎样的火花;他是当朝风光无限的太子,却在看到她的第一眼就魂不守舍;他是邻国刚刚登基的皇帝,却誓死要绑她在身边……落花意,流水情,这场爱情和阴谋并存的追逐里,谁伤了谁,谁爱了谁,谁又负了谁?【情节虚构,请勿模仿】
  • 我在艾泽拉斯开旅馆

    我在艾泽拉斯开旅馆

    闪金镇外为何狼嚎不断;紫罗兰神奇生物失踪是何人所为;卡拉赞宴会厅夜夜笙歌背后到底隐藏着什么秘密;纳克萨玛斯来客又是因何发出猪叫;“这一切的一切,都和我没有关系!但是你喝酒不给钱,还想砸店,那就和我有关系了!”,罗文无比认真的掏出了瓦莉拉的大闷棍。
  • 夕爷请低调

    夕爷请低调

    一向从容不迫的尚云夕遇上了人生之坎,对于外表矜贵清冷,实则痞气腹黑的迟聿,揉揉眉头,还能怎么样,惯着吧。可这一惯,又不小心惯出个傲娇大佬……
  • 纨绔风水师

    纨绔风水师

    一个大山里走出的少年,一个懂得风水相术的绝代高手……这次被老头陷害,身负重任,那就是泡美女总裁!给她当跑腿的,说白了就是跟班!虽然秦明很不想跟这位冰山冷艳的美女总裁打交道,但是老头之命不可违,他不得不千里迢迢的转学到了大城市,给美女总裁鞍前马后的当跟班……于是,史上最牛B的跟班出现了——女总裁的贴身秘书!看这位跟班如何快活逍遥泡总裁,开始他奉旨泡妞的牛X闪闪的人生……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 月亮哄睡

    月亮哄睡

    林阮阮是沈昱现在最爱的女人,沈昱知道林阮阮会离开,但他还是想试试,万一他留住林阮阮了呢,万一他们真的能永远在一起呢;林阮阮一个普通高中生,在遇见沈昱前,她一直是一个自私,骄傲的人,她遇见沈昱之后,会是什么样子呢?还是原来的嚣张跋扈吗?