登陆注册
1655900000029

第29章 Mandra’s Visit to Jiankang(3)

In this context Mantra says that “the Kunlun people in the remote sea area do not understand this but learned under the influence of tīrthakas so that the Hīnayāna scholars of that country do the same.” Here the sea means the South Sea and Kunlun was the name in ancient China calling the aboriginal people in the South Sea area. We find in Jiu Tangshu, The Old History of Tang Dyanasty such accounts: “Living to the south of the country of Linyi, the people are black and with curly hair on their heads. They are all called the Kunlun.”The words of Mandra shows the area during that time was not only under the influence of Buddhism but also under tīrthakas, that is, Brahmanism. The Buddhism in the area included both Mahāyāna and Hīnayāna, of course, and both these were from India.

About the kingdom of Funan we can also find other accounts in Chinese literature. The most detailed is from Lianshu, The History of Liang Dyanasty. It talks on the diplomatic relation between Funan and China:

After that the King of Funan was Kaundinya. He was originally from Brāhmana family of India. As the God said he would be a king of Funan he was happy and went to the country of Panpan in the south. When the people of Funan heard of that, the whole of the country were happy to support him to be a king. They welcomed and crowned him as their king. Then the new king changed the administrative system and adopted Indian laws. After Kaundinya died, King Dhrtavarman (·) succeeded. In the time of Emperor Wendi of the Song (424-453 C.E.), King Dhrtavarman dispatched an envoy to China and to present gifts. During the reign of Yongming (483-493 C.E.) King Jayavarman sent an envoy and presented tributes. In the second year of Tianjian (503 C.E.), he sent an envoy to present corals, the image of Buddha and other aborigine products. The Chinese Emperor issued an edict saying: Kaundinya Jayavarman, the King of Funan, living in the far sea area and ruling the South area for some generations, with great loyalty known far away, now presented tributes, through several times translations. It should be accepted and given the honour of the title of General Annan and the King of Funan.

As Mandra arrived at Jiankang in the second year of Tianjian, it is very probable that he came together with the royal delegation of Funan. According to Liangshu, in the tenth, thirteenth, sixteenth years of Tianjian (511, 514, 517 C.E.), the first year of Putong (520 C.E.), the second year of Zhongdatong (530 C.E.), the first and the fifth years of Datong (535, 539 C.E.), each year there arrived one delegation from Funan. It shows how frequent the communication was between Funan and China. And this is why Emperor Wudi of the Liang decided to build a house called House of Funan in the capital particularly for the various people arriving from Funan. Meanwhile many books were brought by these people from Funan to China. In the Bibliography Section of Suishu, The History of Sui Dynasty, under the title of Book of Brahmana Scripts we find a record saying “there was a Hu Script Book from Funan kept in the Liang”.The Hu Script Book of Funan was obviously different from the Book of Brāhman ·a Script, which was generally thought to be from India, though both unfortunately have been lost quite a long ago. Understanding from the title Hu Scripts Book of Funan, it is very possibly a book written in the scripts of ancient MonKhmer language.

One point during the Liang Dynasty is that not only those Buddhist monks originally from Funan arrived in China and translated Buddhist texts, just as Mandra did, but also some Indian Buddhist monks traveled to China through Funan. One example is the well known Indian Buddhist monk scholar Paramārtha. We find his biography also in Daoxuans book Xu Gaoseng Zhuan. Paramārtha is also called Kulanātha in the Biography. The text reads as follows:

During the years of Datong (535-546 C.E.), the Emperor dispatched Zhang Fan, an officer of Zhihou, together with others to send the envoy of Funan back to their country. One of the delegations tasks was to invite the well known Buddhist scholars knowing the Tripitaka, the Mahāyāna texts and Zahua Jing and others. The fame of Paramārtha was widely known and his behavior set up a model as a saint. When the Chinese delegation searched for excellent scholars, wishing to benefit the people, Paramārtha was advised by the people of that country to come to China, bringing along Buddhist texts, in accordance with the Emperors order. Since Paramārtha already intended to do this anyway, he happily accepted the advice. He arrived at Nanhai (todays Guangzhou), on the fifth day of the eighth month of the twelfth year of Datong (546 C.E.). After that he spent two years before he arrived in the capital (of China) in the second year of Taiqing (548 C.E.).

同类推荐
  • 红楼梦诗词全鉴(典藏诵读版)

    红楼梦诗词全鉴(典藏诵读版)

    《红楼梦》是我国古典小说的巅峰之作,自问世以来,它就以故事中蕴含的渊博的学识、细腻的叙事、动人的情节、现实主义的风格,征服了无数读者,在艺术上取得了辉煌的成就。尤其是书中的诗词曲赋散发着极大的魅力,成为这部不朽之作的灵魂。《红楼梦诗词全鉴》根据《红楼梦》原著回目的顺序,辑录了书中的诗词、楹联等,对其进行了注释和解析,力图帮助读者更准确、更深入地理解诗词的含义,加深对原著的理解。
  • 欧洲:博物馆传奇

    欧洲:博物馆传奇

    从某种角度上说,了解一个地方的过去和现在是从博物馆开始的。一座博物馆就是一部物化的发展史,人们通过文物与历史对话,穿过时空的阻隔,俯瞰历史的风风雨雨。从小里说,这是源远流长的地方,是历史的重要见证:从大里说,这是维系民族团结统一的精神纽带。博物馆不单纯是一个市民文化补习的地方,更重要的,它应该成为市民休闲的主要场所之一,获得多少知识是次要的,享受一下难得的静谧、幽雅气氛,并在这个气氛中放松心弦,成为来博物馆的主要目的。
  • 学生主题阅读空间(异国风情卷)-小导游去加拿大

    学生主题阅读空间(异国风情卷)-小导游去加拿大

    阅读是写作的基础,是写作内容与语言的重要来源。写作的素材、语言的积累、习作的技巧唯有通过大量阅读才能获取。主题阅读为学生进行习作创造了极其有利的条件,因为主题阅读与随意读、泛泛而读效果是不一样的,有主题的阅读首先是主体的提炼与确立,在一个主题的统领下,让学生阅读相关的文章,积累了大量的语言,丰富了情感体验,并从中习得方法,是解决学生作文时不再无话可说、无内容可写的有效途径。
  • 老北京的民间与趣闻

    老北京的民间与趣闻

    本书主要介绍老北京城市建设的特点,以及居住在此的市井百姓的衣、食、住、行等。
  • 现代奥运会开幕式历史演进的研究

    现代奥运会开幕式历史演进的研究

    奥运会开幕式在奥林匹克仪式中地位独特,相比闭幕式和颁奖仪式,更受世人关注。
热门推荐
  • 嘘,娇妻别动生个猴子

    嘘,娇妻别动生个猴子

    “慕子辰不要,别!”“后悔了?现在已经晚了。”。。第二天苏落落就生病了,病症是:腰酸背痛腿抽筋。【虐狗无下限,欢迎来入坑】
  • 冷酷首席太难缠

    冷酷首席太难缠

    他是她名义上的哥哥,却发生了一段不该发生的恋情。本以为可以幸福,但是她错了,新婚之夜,他彻夜未归,清晨归来对着她一番发泄后,嘴里吐出:“娶你不过是为了不让你好过。”她要离婚,离婚不成,她逃!“无论你逃到哪,我都会抓到你!”听到这话的秦悦馨一个冷禅。
  • 你不能不明白的10件事

    你不能不明白的10件事

    这不能不明白的10件事就像10把利剑,即可伤人也会害己,关键就看你怎样去把握。只有理顺了思路,人生路上才能走得顺畅,才能顺利到达幸福的终点。
  • 凤舞:帝王业

    凤舞:帝王业

    如果一个战乱的时代仅有兵荒马乱;如果一个庞大的士族只能依靠女子联姻来维系;那么无疑这会是一个可悲的时代。她生来便荣华富贵,可终究躲不过命运;她敢爱敢恨,既能一笑决生死,也能一笑泯恩仇。她的双手渐渐染满了鲜血,她的家人,爱人;这个乱世,天下,亦然会在她的手中统一。女人,永远只会是一个时代可悲的棋子——
  • 默涵

    默涵

    我喜欢默默望着你,望着你笑,望着你发呆,望着你熟睡,默默的不等任何人知晓,然后守着这种感觉直至整个青春,只是……最后离别时的千言万语,都化为了一句“再见!”
  • 所有打不倒你的,终将使你更强大

    所有打不倒你的,终将使你更强大

    尼采是一个具有多重身份的人:他是一个大学教授,一个诗人,一个哲学家,一个孤独的漂泊者。在和孤独共舞的过程中,尼采开创了现代西方哲学,焕发出了前所未有的光芒。从孤独中提取的思想光芒,照耀、慰藉、驱动、温暖、点燃了无数人。尼采的哲学观点可以给人力量,使人们发现——人可以通过认识自身的方式成为具有强大生命力的超人!这本书收录了尼采对哲学、心灵、生命、自由、偏见、家庭等各方面的见解,充满了心理学的洞见和艺术的奥秘,以振聋发聩的真知灼见和横空出世的警世恒言,向世人展示了他的思想和生活,一语道破人生的种种本质,为迷茫的人们提供指引和力量。
  • 网王之千黛

    网王之千黛

    她是樱井家族的耻辱,私生女的身份让她被欺凌致死。她是黑道界的帝王,一身暗杀本领出神入化。当她穿越成她。当世界巅峰的黑道帝王发现自己被打断双腿扔在无人的巷子,暗红色的冷眸乍现,今日的耻辱他日万倍奉还。
  • 梦三生——劫

    梦三生——劫

    她夜菱语本来是二十一世纪的高中生,夜世一族的捉妖师,却意外穿越。从遇到名叫萧秋华的皇子起,便意外不断。“原来真的有前世今生。”她于他三世纠缠,终于,这一世有了了断。"萧秋华,错过了便是一生,不若相忘于江湖。"“不管你是纳兰韵音还是夜菱语,都是我的,逆天有如何?”他逼她步步为营,只为与她相守。她步步退让,只为保他平安。终于,她以命祭天,他命名相搏,却还是徒劳。都说劫不过是前世欠下的因果,而与她而言,他才是她永世不变的劫
  • 血海铸朝

    血海铸朝

    天道陨灭,最后残念,天眷地球之民以国为界争霸天下。乱世之地,命如草戈,为霸者乱世之枭雄。万朝林立,以血铸天朝。国之战,气数之争,杀一是为罪,屠万为雄。屠得九百万……即为雄中雄。
  • 法国简史

    法国简史

    浪漫的法国竟是曾经的欧洲霸主,这个激荡与浪漫共存的国度,是如何多次称霸欧洲的?一千多年的历史中,法国经历了什么?《法国简史》由历史学家玛丽·普拉特·帕米利写就,本书共分十九章,内容从早期的高卢一直写到法兰西第三共和国。高卢战争、北欧入侵、与英格兰约翰王的对战、图卢兹与阿比尔教派战争、拿破仑称霸欧洲、普法战争……容纳了法国的政治、经济、文化等,是全方位了解法国历史的著作。作者以片段式的写作方式为针,以法国历史大事件为线,串起整个法国的大历史。用通俗的语言,短小精干的段落,全景呈现法国是如何将欧洲霸主的气魄和浪漫优雅而结合。世界史硕士翻译,增加6292字注释。想要了解现在的法国,就要读一读《法国简史》。