10.8食不厌精,脍不厌细。食而,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食,不多食。
【译文】粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食霉烂发臭,鱼和肉腐烂,都不吃。食物颜色难看,不吃。气味难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到该当吃食时候,不吃。不是按一定方法砍割的肉,不吃。没有一定调味的酱醋,不吃。席上肉虽然多,吃它不超过主食。只有酒不限量,却不至醉。买来的酒和肉干不吃。吃完了,姜不撤除,但吃得不多。
【注释】
而——音懿,yi;音艾,ai;饮食经久而腐臭。
馁,败——馁音“内”的上声,nei,鱼腐烂叫“馁”,肉腐烂叫“败”。
不时——有两说:(甲)过早的食物,冬天在温室种菜蔬,在《汉书·循吏·召信臣传》和桓宽《盐铁论·散不足篇》里便称为“不时之物”。但在汉朝,也只有“太官园”和其他少数园圃才能供奉,也只有皇上和极为富贵之家才能享受,而在孔子时,不但不必有温室种菜的技术,即有,孔子也未必能够享受。(乙)不是该当吃食的时候。《吕氏春秋·尽数篇》:“食能以时,身必无灾。”即此意。
割不正——“割”和“切”不同。“割”指宰杀猪牛羊时肢体的分解。古人有一定的分解方法,不按那方法分解的,便叫“割不正”。说本王夫之《四书稗疏》。
食气——食音嗣,si。“气”,《说文》引作“既”。“既”、“气”、“饩”三字古书通用。“食气”,饭料。
乱——高亨《周易古经今注》云:“乱者神志昏乱也。《左传》宣公十五年传:‘疾病则乱。’《论语·乡党篇》:‘唯酒无量不及乱。’《易·象传》曰:‘乃乱乃萃,其志乱也。’得其旨矣。”
10.9祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。
【译文】参与国家祭祀典礼,不把祭肉留到第二天。别的祭肉留存不超过三天。若是存放过了三天,便不吃了。
【注释】
不宿肉——古代的大夫、士都有助君祭祀之礼。天子诸侯的祭礼,当天清早宰杀牲畜,然后举行祭典。第二天又祭,叫做“绎祭”。绎祭之后才令各人拿自己带来助祭的肉回去,或者又依贵贱等级分别颁赐祭肉。这样,祭于公的肉,在未颁下来以前,至少是放了一两宵了,因之不能再存放一夜。
祭肉——这一祭肉或者指自己家中的,或者指朋友送来的,都可以。
10.10食不语,寝不言。
【译文】吃饭的时候不交谈,睡觉的时候不说话。
10.11虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。
【译文】虽然是糙米饭小菜汤,也一定得先祭一祭,而且祭的时候还一定恭恭敬敬,好像斋戒了的一样。
【注释】
瓜祭——有些本子作“必祭”,“瓜”恐怕是错字。这是食前将席上各种食品拿出少许,放在食器之间,祭最初发明饮食的人,《左传》叫泛祭。
10.12席不正,不坐。
【译文】坐席摆的方向不合礼制,不坐。
【注释】
席——古代没有椅和凳,都是在地面上铺席子,坐在席子上。席子一般是用蒲苇、蒯草、竹篾以至禾穰为质料。现在日本人还保留着席地而坐的习惯。《墨子·非儒篇》说:“哀公迎孔子,席不端,不坐。”以“端”解“正”,则“席不正”,是坐席不端正之意。然而《汉书·王尊传》说,“[匡]衡与中二千石大鸿胪赏等会坐殿门下,衡南乡,赏等西乡。衡更为赏布东乡席,起立延赏坐……而设不正之席,使下坐上”云云,那么,“席不正”是布席不合礼制之意。
10.13乡人饮酒,杖者出,斯出矣。
【译文】行乡饮酒礼后,要等老年人都出去了,自己这才出去。
【注释】
乡人饮酒——即行乡饮酒礼,据《礼记·乡饮酒义》“少长以齿”。《王制》也说:“习乡尚齿。”既论年龄大小,所以孔子必须让杖者先出。
10.14乡人傩,朝服而立于阼阶。
【译文】本地方人迎神驱鬼,穿着朝服站在东边的台阶上。
【注释】
傩——音挪,nuo,古代的一种风俗,迎神以驱逐疫鬼。解放前的湖南,如果家中有病人,还有雇请巫师以驱逐疫鬼的迷信,叫做“冲傩”,可能是这种风俗的残余。
阼阶——阼音祚,zuo,东面的台阶,主人所立之地。
10.15问人于他邦,再拜而送之。
【译文】托人给在外国的朋友问好送礼,便向受托者拜两次送行。
【注释】
问——问讯,问好。不过古代问好,也致送礼物以表示情意,如《诗经·郑风·女曰鸡鸣》“杂佩以问之”,《左传》成公十六年“楚子使工尹襄问之以弓”,哀公十一年“使问弦多以琴”,因此译文加了“送礼”两字。
拜——拱手并弯腰。
10.16康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
【译文】季康子给孔子送药,孔子拜而接受,却说道:“我对这药性不很了解,不敢试服。”
10.17厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【译文】孔子的马棚失了火。孔子从朝廷回来,道:“伤了人吗?”不问到马。
10.18君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
【译文】国君赐以熟食,孔子一定摆正座位先尝一尝。国君赐以生肉,一定煮熟了,先[给祖宗]进供。国君赐以活物,一定养着它。同国君一道吃饭,当他举行饭前祭礼的时候,自己先吃饭,[不吃菜。]
【注释】
荐——进奉。这里进奉的对象是自己的祖先,但不能看为祭祀。
10.19疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。
【译文】孔子病了,国君来探问,他便脑袋朝东,把上朝的礼服披在身上,拖着大带。
【注释】
东首——指孔子病中仍旧卧床而言。古人卧榻一般设在南窗的西面。国君来,从东边台阶走上来(东阶就是阼阶,原是主人的位向,但国君自以为是全国的主人,就是到其臣下家中,仍从阼阶上下),所以孔子面朝东来迎接他。
加朝服,拖绅——孔子卧病在床,自不能穿朝服,只能盖在身上。绅是束在腰间的大带。束了以后,仍有一节垂下来。
10.20君命召,不俟驾行矣。
【译文】国君呼唤,孔子不等待车辆驾好马,立即先步行。
10.21入太庙,每事问。
【注释】
《八佾篇第三》。
10.22朋友死,无所归,曰:“于我殡。”
【译文】朋友死亡,没有负责收殓的人,孔子便道:“丧葬由我来料理。”
【注释】
殡——停放灵柩叫殡,埋葬也可以叫殡,这里当指一切丧葬事务而言。
10.23朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译文】朋友的赠品,即使是车马,只要不是祭肉,孔子在接受的时候,不行礼。
10.24寝不尸,居不客。
【译文】孔子睡觉不像死尸一样[直躺着],平日坐着,也不像接见客人或者自己做客人一样,[跪着两膝在席上。]
【注释】
居不客——客本作“容”,今从《释文》和《唐石经》校订作“客”。居,坐;客,宾客。古人的坐法有几种,恭敬的是屈着两膝,膝盖着地,而足跟承着臀部。做客和见客时必须如此。不过这样难以持久,居家不必如此。省力的坐法是脚板着地,两膝耸起,臀部向下而不贴地,和蹲一样。所以《说文》说:“居,蹲也。”(这几个字是依从段玉裁的校本。)最不恭敬的坐法是臀部贴地,两腿张开,平放而直伸,像箕一样,叫做“箕踞”。孔子平日的坐式可能像蹲。说见段玉裁《说文解字注》。
10.25见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈必变。
【译文】孔子看见穿齐衰孝服的人,就是极亲密的,也一定改变态度,[表示同情。]看见戴着礼帽和瞎了眼睛的人,即使常相见,也一定有礼貌。在车中遇着拿了送死人衣物的人,便把身体微微地向前一俯,手伏着车前的横木,[表示同情。]遇见背负国家图籍的人,也手伏车前横木。一有丰富的菜肴,一定神色变动,站立起来。遇见疾雷、大风,一定改变态度。
【注释】
式——同“轼”,古代车辆前的横木叫“轼”,这里作动词用,用手伏轼的意思。
版——国家图籍。
迅雷风烈——就是“迅雷烈风”的意思。
10.26升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
【译文】孔子上车,一定先端正地站好,拉着扶手带[登车]。在车中,不向内回顾,不很快地说话,不用手指指画画。
10.27色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。
【译文】[孔子在山谷中行走,看见几只野鸡。]孔子的脸色一动,野鸡便飞向天空,盘旋一阵,又都停在一处。孔子道:“这些山梁上的雌雉,得其时呀!得其时呀!”子路向它们拱拱手,它们又振一振翅膀飞去了。
【注释】
共——同“拱”。
嗅——当作狊,ju,张两翅之貌。
这段文字很费解,自古以来就没有满意的解释,很多人疑它有脱误,我只能取前人的解释之较为平易者翻译出来。