登陆注册
31945800000044

第44章 丝路书香文苑撷英(4)

1937年至1947年之间,天津著名穆斯林学者王静斋(约1879~1949)将萨迪的《蔷薇园》译成汉文,题名为《真境花园》,由北京牛街清真书报社于1947年正式出版。译者在译本序言中写道“萨迪擅长文学,笔调新颖,亦庄亦谐,实开近代幽默体裁之先河故其作品极为世人所推崇,而本人也被列为四大文豪之一。”王静斋自幼学得阿拉伯文和波斯文,他不仅翻译过许多阿拉伯语的典籍,而且写过两部波斯语法书。他将《蔷薇园》译成《真境花园》是最早一部将波斯文原著翻译成汉文的作品,对波斯文学在中国的研究有深远的影响。

波斯古典文学在新中国的译介

新中国成立以后,中国和伊朗之间友好的睦邻关系,促进了波斯古典文学作品在中国的翻译。自20世纪50年代后期以来中国翻译波斯古典文学的浪潮一浪高过一浪,到八十九十年代达到高峰期,研究波斯文学和中国与伊朗文学关系的学者也日渐增多,波斯作家与中国文化的关系也日渐清晰。

1958年,人民文学出版社出版了水建馥翻译的萨迪的《蔷薇园》。这个译本是根据E.B.伊斯特威克的英译本转译的。同年人民文学出版社以“文学小丛书”形式出版了上述水建馥译本的节译本,颇有市场。1958年正是《蔷薇园》问世700周年之际,全世界都在隆重纪念萨迪这位世界文化名人,因此,水建馥的译本就格外地有意义了。当年,中国文化界也召开了纪念大会。著名文学史家郑振铎先生在大会主题发言中指出:“萨迪乃是一位伟大的人道主义思想的传播者。他深刻而现实地反映了他那个时代的精神。”【注1】

1958年,人民文学出版社还出版了潘庆舲先生翻译的《鲁达基诗选》。这个译本是译者根据1951年俄文本《鲁达基选集》选译的。1962年,人民文学出版社又出版了潘庆船翻译的《赫达雅特小说集》。这也是根据俄译本的赫达雅特《选集》转译的。赫达雅特(1903~1951)是伊朗现代文学史上最有成就的小说家。同年,人民文学出版社还出版了潘庆船根据俄译本转译的《波斯短篇小说集》。小说反映了伊朗人民在帝国主义、资本主义和封建主义的压迫下悲惨的生活境遇。1964年,上海文艺出版就也出版了潘庆船翻译的《鲁斯塔姆与苏赫拉布》。这是《列王纪》(又名《王书》)的选译本,其作者菲尔多西(941~1020)是支撑波斯文学大厦的四根支柱之一,具有世界影响。可知潘庆船先生对波斯文学作品的译介具有开先河的意义。他本人也成为中国建国后最早翻译和研究波斯文学的学者之一。

1958年,郭沫若先生早年翻译的《鲁拜集》又由人民文学出版社再版了。直至1978年,这本书印了三次之多,影响较为广泛。

同年,人民文学出版社又出版了宋兆霖翻译的《鲁米诗选》。这部根据俄文译本转译的诗集,包括11首抒情诗。鲁米(1207-1273)又名莫拉维,是波斯著名苏非主义诗人,也是支撑波斯文学大厦的四根支柱之一。

1958年,人民文学出版社还出版了北京大学东方语言系波斯语专业全体同学集体翻译的《伊朗人民的呼声》。作者拉胡蒂(1887~1957)在书中主要描写了起而反抗封建制度和帝国主义的斗争精神和乐观精神。

1959年,中国戏剧出版社出版了沈立中翻译的五幕剧本《异母兄弟》。它是根据作者哈·姆·比扎利和胡·扎姆什提供的俄文打字稿译出的。该剧本以20世纪20年代至第二次世界大战初的历史为背景,深刻地反映了伊朗人民的生活。

1965年,作家出版社上海编辑所出版了邢秉顺翻译的诗集《朝霞的信使》,共收16首诗。作者穆罕穆德·塔基·巴哈尔(1866~1951)在诗集中表现了自己广泛的创作兴趣和对人民生活的热切关注。

20世纪50年代以后,波斯古典文学作品在中国的翻译逐渐进人高潮。因此,为许多学者提供了进行更深层次研究的条件。

1980年,水建馥翻译的《蔷薇园》。在人民出版社进行第2版印刷,印数多达2万册。1984年,水建馥和北京大学教授、波斯文学专家张鸿年应伊朗政府的邀请,前去参加伊朗与联合国教科文组织联合举办的纪念诗人萨迪诞生800周年的国际学术讨论会,水建馥先生以他译的《蔷薇园》向大会献礼。在他们两位学者提供的《萨迪在中国》的论文中指出:“萨迪的政治理想和社会观点与孔子有许多相似之处”,“这两位东方文化的杰出代表,虽然生活在不同的时代与国度,但他们都有一颗爱人之心。他们都强调人的价值与尊严,提倡爱护人和尊重人。他们都反对暴政提倡仁政,都强调知识的重要意义,指出教育在改造社会和人类的事业中的巨大作用。在个人修养上,他们都提倡人要重视自身对社会的责任,提倡‘己所不欲,勿施于人’的原则。令人感兴趣的是这两位东方的思想家,在各自人民心目中的地位,几乎也是一样,伊朗人民称萨迪为‘伟大的导师’,而中国人则把孔子尊为‘万世师表’。”【注2】这两位专家用比较的方法对孔子和萨迪进行了评价。中肯、准确,代表了80年代中国学者的研究水平,也标志着中国学术界对波斯作家的研究已经进入一个新的历史发展阶段。

1981年,外国文学出版社出版了邢秉顺翻译的《哈菲兹抒情诗选》。这是中国首次译介哈菲兹(1320~1389)的抒情诗,共80首,对中国学者研究这位支撑波斯文学大厦的四柱之一的诗人有极大的帮助。

1982年,上海译文出版社出版了黄呆忻翻译的海亚姆的《柔巴依集》,书中收入的101首诗是根据英译本转译的。这一年是翻译界翻译波斯文学作品较多的一年。元文棋编译的《伊朗阿凡提的故事》共158篇,由光明日报出版社出版。张晖翻译的《鲁达基诗集》共收入鲁达基(850~941)的各种体裁的诗歌74首,由新疆人民出版社出版。潘庆舲翻译的古代波斯故事集《九亭宫》,包括8篇故事,由上海译文出版社出版。王志冲翻译的《波斯趣闻》,书中包括268则笑话,由上海文艺出版社出版。何根惠等人翻译的《奇异的牛角——波斯民间故事》,共有15篇故事,由重庆出版社出版。1982年成了波斯文学作品在中国产生广泛影响的一年。

1983年,潘庆舲编的波斯古典诗选《郁金香集》,由江西人民出版社出版,只一次就印刷了17500册,读者很多。书中精选了鲁达基、菲尔多西、海亚姆、内扎米、萨迪、鲁米、哈菲兹、贾米8位最著名的波斯古典诗人的100多首诗,共5000余行。译者在书的卷首所写的《绚丽多彩的波斯古典诗歌》一文中,提纲挚领地总述了波斯古典诗歌的发展史,而在每一位诗人所选的诗前面又都有对该诗人生平创作的简单评介,这种史论结合、总分清晰的编写体例,使这部书颇具特色,并适合阅读,因此颇受欢迎。正是在这种译介、研究的基础上,潘庆船先生才得以完成他的学术专著《波斯诗圣菲尔多西》,并由重庆出版社于1990年出版,填补了中国学术界研究菲尔多西无专著的空白。

1984年,北京大学东方语言文学系张鸿年教授走出学者的书斋,进人翻译家的行列。他翻译的伊朗作家扎赫拉·恒拉里编著的《波斯文学故事集》,共有18篇故事,作为《东方文学丛书》之一,由山西人民出版社出版。同年,中国文艺联合出版公司又出版了他翻译的内扎米的名著《蕾莉与马杰农》,这两部译作各印了1万多册,很受读者青睐。

张鸿年教授(1931~)是中国波斯文学专家,长期在北京大学东语系讲授波斯语言文学。早在1982年,他就在北京大学《国外文学》刊物上连载了《波斯文学介绍》的文章,具有波斯文学简史的性质。1993年,北京大学出版社出版了他编著的《波斯文学史》一书。这部中国目前仅有的一部波斯文学史,代表了中国研究波斯文学的总体水平。其学术视野开阔,有理论研究深度,具有开创性,是研究波斯文学难得的一部有价值的参考书。

1989年,张鸿年翻译的萨迪的又一部名著,《蔷薇园》的姊妹篇《果园》,由北京大学出版社出版。自此,他的译作一发不可收。进人90年代,他翻译的欧玛尔·海亚姆的诗选集《波斯哲理诗》,1991年由北京文津出版社出版。伊朗著名学者、德黑兰大学教授巴赫堤亚尔博士在为译本写的序中,高度赞扬张鸿年说:“我深知张鸿年教授确切地掌握了波斯语及波斯文学,并且知道他成功地翻译过多部波斯古典文学名著,积累了丰富的经验。因此,我毫不怀疑他能顺利地把本书译成中文。”他指出:“中国人民与伊朗人民有着传统的友谊和长期的文化交流。……翻译文学名著、沟通文化交流乃是促成两国人民互相了解加强友好关系的最重要、最有效的途径。”张鸿年没有辜负伊朗友人的殷切希望。

1991年6月,他翻译了波斯古典文学名著、菲尔多西《列王纪选》,被人民文学出版社列入“外国文学名著丛书”出版。译者在“译本序”中指出:“《列王纪》(又译《王书》)是波斯诗人菲尔多西(940~1020)所创作的一部六万双行的波斯民族史诗。本书选译了这部史诗的代表性篇章,即‘四大悲剧’。”1994年11月,相同版本《列王纪选》又被人民文学出版社列入“世界文学名著丛书”出版,原版本的“译本序”在新版时改为“前言”。两次共印刷了2万4千册之多,产生了较为广泛的影响。

1995年,张鸿年编选的《波斯古代诗选》也被人民文学出版社列入“外国文学名著丛书”出版。编选者张鸿年、邢秉顺、张晖、元文祺四人是中国目前翻译、介绍、研究波斯文学的领军人物。他们直接从波斯原文翻译了20多位波斯古典诗人的代表性诗篇,是继潘庆船《郁金香集》之后中国学术界译介、研究波斯古典诗歌向纵深发展、开掘的必然结果。

2000年,湖南文艺出版社以超前的思路和过人的胆识出版了《波斯经典文库》。这部由中国著名东方学家季羡林和伊朗著名学者赛义德·夏希迪担任顾问的丛书,将出版《果园》(一卷)、《蔷薇园》(一卷)、《鲁拜集》(一卷)、《鲁达基诗集》(一卷)、《列王纪全集》(六卷)、《玛斯纳维全集》(六卷)、《哈菲兹抒情诗全集》(二卷)。前3部作品由张鸿年独自一人译出,现已出版。译者在每部译著前的“译者序”中,分别介绍、评价了“波斯大诗人萨迪和《果园》、《蔷薇园》”、“波斯大诗人海亚姆和《鲁拜集》”。这两篇长文是译者多年研读这些作品的心得体会,代表了中国学者研究波斯古典文学和作家的新高度。其他各种波斯经典文库译著的出版,将带给中国学术界一个评论、研究、学习波斯文学的阳光灿烂的春天。

其他波斯文学作品的译介还有不少,如1983年,少年儿童出版社出版的由忻俭忠、宋东方译的《魔堡》;1984年,中国民间文艺出版社出版的由元文棋编译的《三王子与大鹏鸟》;1985年,少年儿童出版社出版的由饶毅编译的《波斯民间故事选》;1986年,湖南人民文学出版社出版的由饶毅翻译的《少女的奇遇》等。这些波斯民间故事让广大的中国读者从更广阔的视野里认识了波斯作家、作品和波斯人民。

【注1:萨迪著张鸿年译:《蔷薇园》,湖南文艺出版社,2000年,第22页。】

【注2:萨迪著张鸿年译:《蔷薇园》,湖南文艺出版社,Z000年,第22页。】

同类推荐
  • 刘法慈心解“大学”

    刘法慈心解“大学”

    《刘法慈心解<大学>》介绍了《大学》是“四书”、“五经”之一,是儒家一部非常重要的经典,有的人把它定义为“四书”之首。今天我们所学习的《大学》,并不是宋朝著名的理学家朱熹所注的版本,所用的是《大学》原本,来自于西汉戴圣编撰的《礼记》中的第四十二篇原文,它的顺序没有经过改动,是最初的那个版本。
  • 溯源:中国传统文化之旅(谷臻小简·AI导读版)

    溯源:中国传统文化之旅(谷臻小简·AI导读版)

    本书收入了作者在美国期间读国学所积累的心得和感悟。其中不乏真知灼见。中国传统文化丰富多彩,思想、政治、文化资源本自具足,是我们思想自信和文化自信的基石。把传承传统文化仅理解为“尊孔读经”是片面的和不合时宜的。本书对中国传统文化的介绍由点到面,思路清晰,通俗易懂,系统地涵盖了中华传统文化的点点滴滴。既是对中国传统文化的全面梳理,又是国学精粹的一次集中展现。
  • 思想课堂-伦理笔记

    思想课堂-伦理笔记

    为你的头脑镀金,为你的思想导航。思想笔记系列丛书包括:道德笔记、典籍笔记、婚姻笔记、家庭笔记、教育笔记、经济笔记、科技笔记、历史笔记、伦理笔记、论爱笔记、美学笔记、民俗笔记、农业笔记、情感笔记、人生笔记、人物笔记、人性笔记、儒学笔记、商业笔记、社会笔记、文化笔记、文学笔记、心灵笔记、修身笔记、养生笔记、艺术笔记、语言笔记、战争笔记、哲学笔记、自然笔记。
  • 知海泛舟

    知海泛舟

    《知海泛舟——文化常识珍闻录》汇集中外古今人们喜闻乐见的文化知识,内容涵盖地理、地名、天文、历法、礼仪、风俗、民族、宗教、科学、文学、学科、教育、音乐、舞蹈、影视、戏剧、美术、工艺、交通、邮政、政治、军事、新闻、出版、经济贸易、著名品牌等方方面面,好玩、有趣、实用,堪称中外文化的普及本,人人爱读的百科全书。
  • 思想课堂-文学笔记

    思想课堂-文学笔记

    为你的头脑镀金,为你的思想导航。思想笔记系列丛书包括:道德笔记、典籍笔记、婚姻笔记、家庭笔记、教育笔记、经济笔记、科技笔记、历史笔记、伦理笔记、论爱笔记、美学笔记、民俗笔记、农业笔记、情感笔记、人生笔记、人物笔记、人性笔记、儒学笔记、商业笔记、社会笔记、文化笔记、文学笔记、心灵笔记、修身笔记、养生笔记、艺术笔记、语言笔记、战争笔记、哲学笔记、自然笔记。
热门推荐
  • 小丫鬟逍遥游三界唯我独尊

    小丫鬟逍遥游三界唯我独尊

    现代小导游意外穿越到古代,但却是一个苦逼的小丫鬟,凭借自己的能力一步步建立自己的事业,丰富自己的人生经历,最后与爱人收获幸福,执手相看世界,唯我独尊。剧情跌宕起伏扣人心玄,欧亨利样式的转折,不会让你看开头就知道结尾,甜宠刺激来吧
  • 霸道校草恋上小丫头

    霸道校草恋上小丫头

    (宠文,青梅竹马)一次搬家让两个要好的朋友分离了。可是意外的发现他们竟然读了同一所高中还在同一个班级。宫羽轩在偶然的机会中发现了她就是他一直在寻找的苏韵,而苏韵却没有认出来他就是自己日日夜夜思念的轩哥哥。。。。但他们的父母早在他们不知情的情况下订了婚。
  • 总裁:萌妻来袭

    总裁:萌妻来袭

    记忆中,她从未说过“我爱你”。他以为她只是不擅长表达,直到她为了另一个男人哭得昏天暗地,他才知道,没有说不出口的爱,她只是从来不爱他。*【精彩片段——】他下班回家,见桌上摆放着一大束火红的玫瑰,“谁送的?”“就上次那大男孩儿,我帮他抢回了被偷走的钱包,从那以后他就一根筋的非要追我。”她无奈的回答。他弯起眉眼,笑得意味深长。从那以后家里再没有收过玫瑰,因为送玫瑰那小子从此开始了被人盯梢的日子,上班被人偷钱包,洗澡被人偷衣裤,就连房顶都差点被人掀了——看着那小子灰溜溜的离开这座城市,他勾唇轻笑,小子,想抢我老婆,你还嫩了点!
  • 阿染4之不良少女养成记

    阿染4之不良少女养成记

    六年前的她根本想不到,自己有一天居然还能像现在这般过上所谓的“正常”生活——什么?你说她根本就是医院最大的隐患、草菅病人性命的“杀手”护士?谁说的,滚出来,大棒子伺候!“阿染!”糟糕糟糕,大律师在喊她了,好吧,要不是怕大律师生气,她肯定……肯定恢复太妹本色,给你好看!
  • 王的枷锁

    王的枷锁

    世界的中心是须弥山,须弥山周围有七香海、七金山。第七金山外有铁围山所围绕的咸海,咸海四周是四大部洲。须弥山之东为东胜神洲,听说那里是政治文化精英辈出的土地;须弥之南为南赡部洲,原本是块穷空之地,后因百姓的努力成为四大洲最为繁华之地;须弥之西为西牛贺洲,听说那里是牛比人多的外邦之地;须弥之北为北俱芦洲,原本的最为富饶的地方,但由于福寿非常,这个国家堕落。一百多年前狂妄的北帝多闻大开鬼门,一时妖物扫荡了整块大陆,南赡部洲是精英辈出……
  • 周末之棺

    周末之棺

    大学辅导员程歌,一觉醒来带着祖传小黑棺穿越到了异宇宙。在这里有神秘的种元修士,自心田之中栽下元种一颗,驭万千元术,驾渺小之躯,跨越光年,寻道于真。那亘古存在的无尽元气海,与诸天四大基本力的融洽与变迁,使无数天体变得奇形怪状,一座座梦幻的星际岛屿沉浮浩瀚虚空。
  • 我的梦丽尔星

    我的梦丽尔星

    谁会懂一个抑郁症女孩的痛苦……她无意中救了他,他竟不是个地球人?他成了她的救星,在她的请求下他无奈答应带她去到他的星球,她愿意影藏地球人身份在这里做一个卑微的佣人,只因为厌恶这个世界,她发现她没有来错,这里真的很美好……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 神皇天征

    神皇天征

    剪一川磅礴而立的白雪,绝一世万代的山河;他,一个后天修武者,脚踏实地奋战修炼,一腔热血只为成为一代强者,太多少意想不到的奇遇,看他复兴路如何称霸天下?
  • 调戏文娱

    调戏文娱

    风属于天的,我借来吹吹,却吹起人间烟火。……新书《这号有毒》已发布,欢迎品尝。