登陆注册
37637500000019

第19章

Vexatious Delays - Drunken Driver - The Murdered Mule -The Lamentation - Adventure on the Heath - Fear of Darkness -Portuguese Fidalgo - The Escort - Return to Lisbon.

I rose at four, and after having taken some refreshment, I descended and found the strange man and his wife sleeping in the chimney corner by the fire, which was still burning; they soon awoke and began preparing their breakfast, which consisted of salt sardinhas, broiled upon the embers.In the meantime the woman sang snatches of the beautiful hymn, very common in Spain, which commences thus:-"Once of old upon a mountain, shepherds overcome with sleep, Near to Bethlem's holy tower, kept at dead of night their sheep;Round about the trunk they nodded of a huge ignited oak, Whence the crackling flame ascending bright and clear the darkness broke."On hearing that I was about to depart, she said, "You shall have some of my husband's rosemary, which will keep you from danger, and prevent any misfortune occurring." I was foolish enough to permit her to put some of it in my hat; and the man having by this time arrived with his mules, I bade farewell to my friendly hostesses, and entered the chaise with my servant.

I remarked at the time, that the mules which drew us were the finest I had ever seen; the largest could be little short of sixteen hands high; and the fellow told me in his bad French that he loved them better than his wife and children.We turned round the corner of the convent and proceeded down the street which leads to the south-western gate.The driver now stopped before the door of a large house, and having alighted, said that it was yet very early, and that he was afraid to venture forth, as it was very probable we should be robbed, and himself murdered, as the robbers who resided in the town would be apprehensive of his discovering them, but that the family who lived in this house were going to Lisbon, and would depart in about a quarter of an hour, when we might avail ourselves of an escort of soldiers which they would take with them, and in their company we should run no danger.I told him I had no fear, and commanded him to drive on; but he said he would not, and left us in the street.We waited an hour, when two carriages came to the door of the house, but it seems the family were not yet ready, whereupon the coachman likewise got down and went away.At the expiration of about half an hour the family came out, and when their luggage had been arranged they called for the coachman, but he was nowhere to be found.

Search was made for him, but ineffectually, and an hour more was spent before another driver could be procured; but the escort had not yet made its appearance, and it was not before a servant had been twice despatched to the barracks that it arrived.At last everything was ready, and they drove off.

All this time I had seen nothing of our own coachman, and I fully expected that he had abandoned us altogether.In a few minutes I saw him staggering up the street in a state of intoxication, attempting to sing the Marseillois hymn.I said nothing to him, but sat observing him.He stood for some time staring at the mules and talking incoherent nonsense in French.

At last he said, "I am not so drunk but I can ride," and proceeded to lead his mules towards the gate.When out of the town he made several ineffectual attempts to mount the smallest mule which bore the saddle; he at length succeeded, and instantly commenced spurring at a furious rate down the road.

We arrived at a place where a narrow rocky path branched off, by taking which we should avoid a considerable circuit round the city wall, which otherwise it would be necessary to make before we could reach the road to Lisbon, which lay at the north-east; he now said, "I shall take this path, for by so doing we shall overtake the family in a minute"; so into the path we went; it was scarcely wide enough to admit the carriage, and exceedingly steep and broken; we proceeded;ascending and descending, the wheels cracked, and the motion was so violent that we were in danger of being cast out as from a sling.I saw that if we remained in the carriage it must be broken in pieces, as our weight must insure its destruction.Icalled to him in Portuguese to stop, but he flogged and spurred the beasts the more.My man now entreated me for God's sake to speak to him in French, for, if anything would pacify him, that would.I did so, and entreated him to let us dismount and walk, till we had cleared this dangerous way.The result justified Antonio's anticipation.He instantly stopped and said, "Sir, you are master, you have only to command and Ishall obey." We dismounted and walked on till we reached the great road, when we once more seated ourselves.

The family were about a quarter of a mile in advance, and we were no sooner reseated, than he lashed the mules into full gallop for the purpose of overtaking it; his cloak had fallen from his shoulder, and, in endeavouring to readjust it, he dropped the string from his hand by which he guided the large mule, it became entangled in the legs of the poor animal, which fell heavily on its neck, it struggled for a moment, and then lay stretched across the way, the shafts over its body.I was pitched forward into the dirt, and the drunken driver fell upon the murdered mule.

I was in a great rage, and cried, "You drunken renegade, who are ashamed to speak the language of your own country, you have broken the staff of your existence, and may now starve.""Paciencia," said he, and began kicking the head of the mule, in order to make it rise; but I pushed him down, and taking his knife, which had fallen from his pocket, cut the bands by which it was attached to the carriage, but life had fled, and the film of death had begun to cover its eyes.

同类推荐
  • 中国医籍考

    中国医籍考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兰丛诗话

    兰丛诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 行营杂录

    行营杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 末利支提婆华鬘经

    末利支提婆华鬘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 丘隅意见

    丘隅意见

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 你才是我最美的风景

    你才是我最美的风景

    一场大火将她们引入死亡地带多年后,她们成为了人见人怕的恶魔她,冰冷却有一个热情的心她,活泼可爱,心底却有说不出的痛她,聪明睿智,却经常犯迷糊她们对别人从不流露出自己的情感波动当她们以为只有彼此可以依赖的时候平淡的生活他们却突然插了一脚封存已久的感情,却被他们玩弄于鼓掌之间当年的真相,渐渐浮出水面真相的背后,是多么令人难以接受他们还能走到世界尽头吗……
  • 等我穿越时空来爱你

    等我穿越时空来爱你

    一不小心穿越了?没事!正好来参观古代风景,一不小心爹病了?没事!这次不想出名都难啊!一不小心得知爹爹的大官?可为何不见有人伺候?没事!化作名侦探柯南了解疑题!原来是狗屁皇帝!看我化做穆桂英挂帅!一不小心他爱上了我!没事,姐有的是时间,陪你玩玩!一不小心让四大国争夺我?没事,先谈个恋爱再说!
  • 您的合约女友已到期

    您的合约女友已到期

    【武术技能满点校花学霸×腹黑逗女主专情大总裁】小幼柠:(崇拜)金主爸爸等等我!小北谌:(冷酷,疑惑,威胁)我可不想当你长辈。小幼柠:……小北谌:(眯着眼笑)乖,叫金主哥哥,哥哥给你棒棒糖吃。小幼柠:(撅嘴)大总裁你装什么嫩!小北谌:(挑眉,转身掏出一个棒棒糖)妥妥二十五一枝花的年纪。小幼柠:(盯)啊啊,金主哥哥最好啦!保镖兼职女友,上司兼职男友,究竟该恭维金主还是坚守原则?当她签下合约来到他的面前,只听得他声音冷冷的:“什么保镖,看清楚附加条件。”她又仔细浏览一遍合同上的条款,眼睛停在最后一行小字:“附加:无条件成为甲方的女友,期限半年。”当武术九段,超高颜值,智商爆表,除了……高数的交大校花商幼柠,遇见了,腹黑高冷,以戏弄女主为乐的集团大总裁翟北谌会擦出怎样的火花呢?商幼柠:作为学校风云人物为什么在面对翟总裁时,智商就是个陨石坑呢?翟北谌:公司合作一切以利益为主为什么在面对商幼柠时,就变得以她为重呢?面对埋在心底的爱情,甜如蜜糖;面对重现的前任,心如苦霜,到底该如何抉择?女大学生摇身一变成集团千金,被逼威胁分手,又冒出来未婚夫……
  • 星海深情

    星海深情

    佛曰:前世五百次的回眸,换来今生的擦肩而过。我庆幸,我遇见了你。让我明白爱为何物……
  • 自然密码超

    自然密码超

    世界末日,《山海经》里的怪物肆意毁坏地球家园,杜洪发飙,与身怀非凡能力的小伙伴们拯救世界。
  • 事有反常必为妖

    事有反常必为妖

    一部专门写非科学的书
  • 灵气重塑

    灵气重塑

    当万物复苏,灵气觉醒,万兽争鸣,百家齐现世,这仅是一个人的游戏,而却是几亿人的一生,蝼蚁尚且偷生,何况是亿万人中的一员。
  • 淮上行

    淮上行

    这本是一条世间最难走的路,踏上了便再没有回头的路这个世间纷纷扰扰,一骑一酒走天涯,岂不美哉?
  • 吐槽星人在天庭

    吐槽星人在天庭

    三岁的时候我在澡堂里洗澡的时候我问爸爸为什么我们的丁丁不一样大小,爸爸的回答是这样的:那是因为你还......我槽,你的怎么那么大。四岁那年抖腿的时候把手机绑在了腿上,每天的步数计数都能拿第一名,直到那一天村里的李狗哥把手机绑在了他的麒麟臂上,从此我再也没有拿过第一。十岁的我由于手机没电了不得不回家充电而坐上了返乡的飞机,却不料飞机上有人绑着炸弹劫机,我为了保护飞机上的乘客,按下了劫匪手中的引爆器与劫匪同归于尽。我因为是黑户而且未满十八岁无法在六道轮回中落户,一直找十殿阎王信访,我告到了阎王那里,阎王那里知道了写了封奏折发到了天庭。而我的故事就从这里开始。
  • 大神别任性

    大神别任性

    以前的席侨也喜欢招摇的车款,但他的女朋友宋俏却说:“网上有个排名你看过吗?”席侨:“什么排名?”宋俏:“车主出轨率。”席侨:“哦……那么?”宋俏:“保时捷荣登冠军宝座!”席侨搂着她立刻狗腿的表示:“上次不是被你砸了嘛!劳资这次低调了,开桑塔纳好不好啊?”这是一个欺压与被欺压的故事,软妹子总要有爆发的一天。