登陆注册
37637500000038

第38章

ANTONIO.- It is an affair of Egypt, brother, and I shall not acquaint you with it; peradventure it relates to a horse or an ass, or peradventure it relates to a mule or a macho; it does not relate to yourself, therefore I advise you not to inquire about it - Dosta (ENOUGH).With respect to my offer, you are free to decline it; there is a drungruje (ROYAL ROAD)between here and Madrilati, and you can travel it in the birdoche (STAGE-COACH) or with the dromale (MULETEERS); but Itell you, as a brother, that there are chories upon the drun, and some of them are of the Errate.

Certainly few people in my situation would have accepted the offer of this singular gypsy.It was not, however, without its allurements for me; I was fond of adventure, and what more ready means of gratifying my love of it than by putting myself under the hands of such a guide.There are many who would have been afraid of treachery, but I had no fears on this point, as I did not believe that the fellow harboured the slightest ill intention towards me; I saw that he was fully convinced that Iwas one of the Errate, and his affection for his own race, and his hatred for the Busne, were his strongest characteristics.

I wished, moreover, to lay hold of every opportunity of ****** myself acquainted with the ways of the Spanish gypsies, and an excellent one here presented itself on my first entrance into Spain.In a word, I determined to accompany the gypsy."Iwill go with you," I exclaimed; "as for my baggage, I will despatch it to Madrid by the birdoche." "Do so, brother," he replied, "and the gras will go lighter.Baggage, indeed! -what need of baggage have you? How the Busne on the road would laugh if they saw two Cales with baggage behind them."During my stay at Badajoz, I had but little intercourse with the Spaniards, my time being chiefly devoted to the gypsies, with whom, from long intercourse with various sections of their race in different parts of the world, I felt myself much more at home than with the silent, reserved men of Spain, with whom a foreigner might mingle for half a century without having half a dozen words addressed to him, unless he himself made the first advances to intimacy, which, after all, might be rejected with a shrug and a NO INTENDO; for, among the many deeply rooted prejudices of these people, is the strange idea that no foreigner can speak their language; an idea to which they will still cling though they hear him conversing with perfect ease; for in that case the utmost that they will concede to his attainments is, HABLA QUATRO PALABRAS Y NADA MAS(he can speak four words, and no more).

Early one morning, before sunrise, I found myself at the house of Antonio; it was a small mean building, situated in a dirty street.The morning was quite dark; the street, however, was partially illumined by a heap of lighted straw, round which two or three men were busily engaged, apparently holding an object over the flames.Presently the gypsy's door opened, and Antonio made his appearance; and, casting his eye in the direction of the light, exclaimed, "The swine have killed their brother; would that every Busno was served as yonder hog is.

Come in, brother, and we will eat the heart of that hog." Iscarcely understood his words, but, following him, he led me into a low room in which was a brasero, or small pan full of lighted charcoal; beside it was a rude table, spread with a coarse linen cloth, upon which was bread and a large pipkin full of a mess which emitted no disagreeable savour."The heart of the balichow is in that puchera," said Antonio; "eat, brother." We both sat down and ate, Antonio voraciously.When we had concluded he arose:- "Have you got your LI?" he demanded."Here it is," said I, showing him my passport.

"Good," said he, "you may want it; I want none, my passport is the bar lachi.Now for a glass of repani, and then for the road."We left the room, the door of which he locked, hiding the key beneath a loose brick in a corner of the passage."Go into the street, brother, whilst I fetch the caballerias from the stable." I obeyed him.The sun had not yet risen, and the air was piercingly cold; the grey light, however, of dawn enabled me to distinguish objects with tolerable accuracy; I soon heard the clattering of the animals' feet, and Antonio presently stepped forth leading the horse by the bridle; the macho followed behind.I looked at the horse and shrugged my shoulders: as far as I could scan it, it appeared the most uncouth animal I had ever beheld.It was of a spectral white, short in the body, but with remarkably long legs.I observed that it was particularly high in the cruz or withers."You are looking at the grasti," said Antonio; "it is eighteen years old, but it is the very best in the Chim del Manro; I have long had my eye upon it; I bought it for my own use for the affairs of Egypt.Mount, brother, mount and let us leave the foros -the gate is about being opened."

He locked the door, and deposited the key in his faja.

In less than a quarter of an hour we had left the town behind us."This does not appear to be a very good horse," said I to Antonio, as we proceeded over the plain."It is with difficulty that I can make him move.""He is the swiftest horse in the Chim del Manro, brother," said Antonio; "at the gallop and at the speedy trot there is no one to match him; but he is eighteen years old, and his joints are stiff, especially of a morning; but let him once become heated and the genio del viejo (SPIRIT OF THE OLD MAN)comes upon him and there is no holding him in with bit or bridle.I bought that horse for the affairs of Egypt, brother."About noon we arrived at a small village in the neighbourhood of a high lumpy hill."There is no Calo house in this place," said Antonio; "we will therefore go to the posada of the Busne, and refresh ourselves, man and beast." We entered the kitchen and sat down at the boards, calling for wine and bread.There were two ill-looking fellows in the kitchen, smoking cigars; I said something to Antonio in the Calo language.

同类推荐
  • 思无邪小记

    思无邪小记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 千松笔记

    千松笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 轻重甲

    轻重甲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女镜

    女镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无量寿如来观行供养仪轨

    无量寿如来观行供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • RE隐沫

    RE隐沫

    RE学院发生的有趣故事,Alisa和知音是从地球穿越而来的天真少女即将和来自各个世界来到RE学院同学发生摩擦
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 圣龙天穹

    圣龙天穹

    一方苍穹,展开龙腾万里的传说,一柄长剑,划破一望无际的星空。七大龙神……守护着他们都不知道的秘密……六个人,六份力。七部神兵,七种不同的传奇!正与邪,谁才是最后的胜利者?
  • 黑暗之神

    黑暗之神

    少年穿越到现实世界的另一面——黑暗世界!这里,丧尸围城,怪物横行,人心撕裂。这里,你的英雄联盟,我的部落。这里,拥有超过现实世界三百年的科技,却不能制造一台波音飞机。这里,成王败寇,力量决定一切。这里,有成年童话故事——美女爱英雄!天地混乱,群魔乱舞,这少年该何去何从?
  • 恶魔遇上萌丫头

    恶魔遇上萌丫头

    什么?!堂堂备受人宠爱的小公主竟沦落到人间当佣人?你没听错!真的是这样的!为了推掉那该死的婚约,夏夕落费尽心思逃离。可是有没有人告诉她为什么她落入了魔爪?霸道自以为中心的校草、温柔如水的美男子、邪魅璀璨的学长、腹黑脾气暴躁的殿下到底哪个是她的白马王子?遭他算计,地堂堂的公主竞与他签下了长达一年的契约。她逃跑,他提回来,嘴角勾出一缕帅气的弧度,说道:“一年还没到,难道你就想逃了吗?需要我发通缉令么?”
  • 豪门攻心计:傲娇小前妻

    豪门攻心计:傲娇小前妻

    “老公,是你说我和别的男人怎么样你都不会管我的,那我和别的男人进酒店,又怎么招惹你了?”女子勾人的美眸微微一眨,眼里尽是无辜。男人一股怒气冲上脑门,该死的!他不过随口说出的气话,这个女人竟然拿来说事儿了!好,很好,进酒店是吧?那他就把整个J市的酒店都拆了!看她怎么进!某日,“少爷,今天少奶奶直接去申总裁的家了!”男人青筋突起,一脚踹开某男家的门,抱起自己这个胆敢出轨的小妻子,毫不留情的摔进了车里,俯身上前,像匹饿狼一样吃干抹净!看你丫的还敢不敢出去拈花惹草!![推荐新书《腹黑男神:王妃萌萌哒》]
  • 余生所爱

    余生所爱

    S市的人都知道席家二少爷席知尧桀骜不驯,是个混世魔王,女朋友几乎每天不重样。对于席知尧来说这个世界上没有撩不到的女人,只要有钱有势所有女人都会朝他前仆后继而来。只不过有一个女人是他绝对不撩的,这个女人是他的噩梦,是他怎么看怎么不舒服的女人,席知尧看不得她好,所以欺负她,赶走所有对她好的人,当有男人妄想拥有她时他慌了,从小互相厌弃殊不知自己早就爱上了,看清自己的心后,席知尧开始作天作地撩她,谁曾想这一撩便把自己撩进去了,赔上了自己的一生。曾经撩过的女人前仆后继而来的时候,席知尧成了高冷男神,对那个女人却是又幼稚又霸道。
  • 青田帝国

    青田帝国

    周鸿,赌徒一个,他发现了大潮流即将来到,他要先人一步跳进激流寻求机遇。用一辈子赌一个机会。用相信自己,赌可以飞黄腾达。
  • 黑与白交织的疯狂人生

    黑与白交织的疯狂人生

    这时一个超能力死宅穿越到异世界之后大开后宫的傲天故事(大雾)_(:з」∠)_请不要有太多期待