登陆注册
19812600000032

第32章 MR. MORRIS'S POEMS(5)

So before the wise-heart Hogni shrank the champions of the East As his great voice shook the timbers in the hall of Atli's feast, There he smote and beheld not the smitten, and by nought were his edges stopped;He smote and the dead were thrust from him; a hand with its shield he lopped;There met him Atli's marshal, and his arm at the shoulder he shred;Three swords were upreared against him of the best of the kin of the dead;And he struck off a head to the rightward, and his sword through a throat he thrust, But the third stroke fell on his helm-crest, and he stooped to the ruddy dust, And uprose as the ancient Giant, and both his hands were wet:

Red then was the world to his eyen, as his hand to the labour he set;Swords shook and fell in his pathway, huge bodies leapt and fell;Harsh grided shield and war-helm like the tempest-smitten bell, And the war-cries ran together, and no man his brother knew, And the dead men loaded the living, as he went the war-wood through;And man 'gainst man was huddled, till no sword rose to smite, And clear stood the glorious Hogni in an island of the fight, And there ran a river of death 'twixt the Niblung and his foes, And therefrom the terror of men and the wrath of the Gods arose."I admit that this does not affect me as does the figure of Odysseus raining his darts of doom, or the courtesy of Roland when the blinded Oliver smites him by mischance, and, indeed, the Keeping of the Stair by Umslopogaas appeals to me more vigorously as a strenuous picture of war. To be just to Mr. Morris, let us give his rendering of part of the Slaying of the Wooers, from his translation of the "Odyssey":-"And e'en as the word he uttered, he drew his keen sword out Brazen, on each side shearing, and with a fearful shout Rushed on him; but Odysseus that very while let fly And smote him with the arrow in the breast, the pap hard by, And drove the swift shaft to the liver, and adown to the ground fell the sword From out of his hand, and doubled he hung above the board, And staggered; and whirling he fell, and the meat was scattered around, And the double cup moreover, and his forehead smote the ground;And his heart was wrung with torment, and with both feet spurning he smote The high-seat; and over his eyen did the cloud of darkness float.

"And then it was Amphinomus, who drew his whetted sword And fell on, ****** his onrush 'gainst Odysseus the glorious lord, If perchance he might get him out-doors: but Telemachus him forewent, And a cast of the brazen war-spear from behind him therewith sent Amidmost of his shoulders, that drave through his breast and out, And clattering he fell, and the earth all the breadth of his forehead smote."There is no need to say more of Mr. Morris's "Odysseus." Close to the letter of the Greek he usually keeps, but where are the surge and thunder of Homer? Apparently we must accent the penultimate in "Amphinomus" if the line is to scan. I select a passage of peaceful beauty from Book V.:-"But all about that cavern there grew a blossoming wood, Of alder and of poplar and of cypress savouring good;And fowl therein wing-spreading were wont to roost and be, For owls were there and falcons, and long-tongued crows of the sea, And deeds of the sea they deal with and thereof they have a care But round the hollow cavern there spread and flourished fair A vine of garden breeding, and in its grapes was glad;And four wells of the white water their heads together had, And flowing on in order four ways they thence did get;And soft were the meadows blooming with parsley and violet.

Yea, if thither indeed had come e'en one of the Deathless, e'en he Had wondered and gladdened his heart with all that was there to see.

And there in sooth stood wondering the Flitter, the Argus-bane.

But when o'er all these matters in his soul he had marvelled amain, Then into the wide cave went he, and Calypso, Godhead's Grace, Failed nowise there to know him as she looked upon his face;For never unknown to each other are the Deathless Gods, though they Apart from one another may be dwelling far away.

But Odysseus the mighty-hearted within he met not there, Who on the beach sat weeping, as oft he was wont to wear His soul with grief and groaning, and weeping; yea, and he As the tears he was pouring downward yet gazed o'er the untilled sea."This is close enough to the Greek, but "And flowing on in order four ways they thence did get"is not precisely musical. Why is Hermes "The Flitter"? But I have often ventured to remonstrate against these archaistic peculiarities, which to some extent mar our pleasure in Mr.

Morris's translations. In his version of the rich Virgilian measure they are especially out of place. The "AEneid" is rendered with a roughness which might better befit a translation of Ennius.

Thus the reader of Mr. Morris's poetical translations has in his hands versions of almost literal closeness, and (what is extremely rare) versions of poetry by a poet. But his acquaintance with Early English and Icelandic has added to the poet a strain of the philologist, and his English in the "Odyssey," still more in the "AEneid," is occasionally more ARCHAIC than the Greek of 900 B.C.

So at least it seems to a reader not unversed in attempts to fit the classical poets with an English rendering. But the true test is in the appreciation of the lovers of poetry in general.

To them, as to all who desire the restoration of beauty in modern life, Mr. Morris has been a benefactor almost without example.

Indeed, were adequate knowledge mine, Mr. Morris's poetry should have been criticised as only a part of the vast industry of his life in many crafts and many arts. His place in English life and literature is unique as it is honourable. He did what he desired to do--he made vast additions to ****** and stainless pleasures.

同类推荐
热门推荐
  • 我的老婆会修真

    我的老婆会修真

    秦逸的生活可谓多姿多彩,上有天庭助阵,下有美女成群。斩蛟龙、飞仙、魔界至尊。看都市小子如何逆天大反转!
  • 错孕:无情总裁休想逃

    错孕:无情总裁休想逃

    一个闺蜜的设计,让她失身与人,意外的怀孕让她不知所措,可是从来不轻言放弃的肖琳琳怎会认输。励志要给孩子找一个好爹爹,跟一个很好的男人假结婚后,却再次遇到那个混蛋,婚姻解除跟这个混蛋有扯不开的关系。找来找去,原来还是孩子的爸爸最好,即便是混蛋,那也只能将就。
  • 无尽武帝

    无尽武帝

    无敌流,不种马,不花心,安安稳稳的修炼,看我如何成为这个世界的达能强者
  • 喵殿万万岁

    喵殿万万岁

    林喵,二次元死宅少女漫画家,擅长风格诡谲恐怖少女漫。虽然每天沉浸在恐怖漫画世界,但也不能阻挡林喵健康积极又向上,作为坚定的无神论者毫不动摇,直到遇见……谁来告诉她,为什么从菜市场十元解救的小脏猫变成了傲娇美男?!和喵殿握爪,我是你的救世主?!亚麻色头发褐色眼眸的少女?!林喵欲哭无泪:“殿下,头发是染的!褐色眼瞳的姑娘满大街都是啊啊啊!”傲娇男猫悄咪咪舔爪:不要做无谓的挣扎……本殿的首席铲屎官。有颜有腿傲娇猫界二世祖×二次元迷糊少女拯救猫界,喵殿万万岁!——本文纯粹瞎编,不喜勿喷
  • 校花之兵王保镖

    校花之兵王保镖

    五年前的今天他是一人之上,万人之上的兵王。五年之后一次任务的失败让他回到了普通人的生活。可世间万物让他感叹。无数的美女向他扑来。他该如何面对
  • 快穿妖妃狠撩人

    快穿妖妃狠撩人

    【本文虚构,请匆较真】#祸国妖妃苏妲己,一笑倾人城,再笑倾人国#原本正在计划捣毁殷商的苏娘娘光荣的成为快穿大军的一员!附带快穿界一姐之位!(苏娘娘:小意思小意思)——然而(傲娇系统君:你只有完成任务,攻略目标成功,收集足够多够积分才可回到过去)哼,这有何难?苏娘娘勾唇一笑,淡定从容——高冷影帝大人:染染,你,是我的,我一个人的!邪魅校霸轻轻咬住她的耳垂:染染,乖乖地呆在我身边,不好吗?千机阁阁主咬住她的唇瓣:嗯,是甜的。女装大佬一本正经:我是女的,所以……xx:传言妖妃苏妲己回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色,今日一见果然非同凡响。苏妲己:怎么?难不曾仙君喜欢上我了?xx:……嗯,没错本尊想我的确喜欢,上了你。苏妲己:……【1vs1,攻略对象是同一个人】PS:女主前期是渣女,每次撩完就跑!
  • 生存红宝书

    生存红宝书

    我们都是凡夫俗子,并非先知先觉的圣人,每个人都有迷茫和绝望的时候,每个人都有在十字路口徘徊而无法抉择的时候,如果只凭自已在黑暗中摸索,很多人就会在原地打转,白白地浪费青春和时间,永远走不出生命的怪圈。如同夜空中的北斗星能为人们指明方向一样,这99个忠告一定会给你迷茫的心灵带来安慰,给你的命运带来变化。书中的有些故事看起来很平常,有些道理大家甚至会认为是老生常谈,但是,这些凝聚着前人智慧的经验和道理却是我们一辈子都适用的法宝,只要你认真领悟吃透其中的道理,娴熟地掌握、运用其中的方法、策略和技巧,你就能够少走一些弯路,避免一些不必要的失败和挫折,你就能够在复杂的社会中站稳脚跟,畅通无阻,无往不胜!
  • 百变公主落人间

    百变公主落人间

    一扇门,一个赌约,她们从天而降,她好死不死撞倒一个男的,还义无反顾的爱上了他。他却因一时迷幻将匕首插入她的肚子。多年后,她傲然而归,他还能再次俘获她的心吗?该死,几年不见,她身边怎么又多出了几个男的,好,你想玩,我可以陪你玩,但你要先喂饱我!
  • 农家小医仙:捡个王爷来砍柴

    农家小医仙:捡个王爷来砍柴

    一朝穿越之后好不容易摆脱了傻子的身份,结果在养家糊口的路上又捡到一个傻子!家徒四壁,负债累累也就够了,这傻子还给家里添乱?不过不要紧,治病医人,发家致富,没有刘瑶摆平不了的事,调教傻子当然也不在话下,况且他人傻,长得却赏心悦目……只是很久之后她才发现,原来傻子不傻,还是个……王、王爷!?【情节虚构,请勿模仿】
  • 无限影视大穿越

    无限影视大穿越

    一个平凡的青年,一个神奇的腕表,一段奇妙的穿越之旅,造就了平凡青年不平凡的一生。