登陆注册
23423600000030

第30章 参考文献

Black,H. C. Black’s Law Dictionary,St. Paul:West Publishing Co,1990.

Bryan A. Garner. Black’s Law Dictionary,USA:West Group,1999,p.1357.

Fawcett,P.:Presupposition and Translation.In L. Hickey(ed.)The Pragmatics of Translation,Clevedon:Multilingual Matters.1998.

Gibbons,John. Language and the Law,New York:Longman Publishing,1994.

Gutt,Ersnst.August. Translation and Relevane. Cognition and Context. Inciardi,James A.,Criminal Justice,7e(Fort Worth:Harcourt Brace,2002).

Oxford:Basil Blackwell. 1991.

Newmark,Peter.A Textbook of Translation,London:PrenticeHall,1988,pp.38~55

Neubert,Albrecht & Gregory M. Shreve Translation as Text,The KentState University Press,1992.

Nida,E. A. Language,Culture and Translating,Inner Mongolia,Inner Mongolia University Press,1998,p.56.

James A. Inciardi. Criminal Justice,.London:Oxford University Press,2002.

J.Piaget,B.Inhelder,The Early Growth of Logic in the Child,1964.

Levi,Judith N.and Anne Graffam Walker.Language in the Judicial Process.Plenum Press. 1990.

Sperber,Dan and Deirdre Wilson. Relevance:Communication and Cognition,Oxford:Blackwell. 1986.

Sarcevic,Susan. New Approaches to Legal Translation,The Hague,Kluwer Law International,1997,pp.2~58.

Wilss,W. The Science of Translation:Problems and Methods,Shanghai Foreign Language Education Press,2001,pp.17~18.

Whorf,Benjamin Lee. Language,Thought,and Reality,John Wiley & Sons,and The Technology Press of M.I.T.,1956,p.4.

WTO LEGAL INSTRUMENTS [EB.OL ](2004209216).

[美]爱德华·萨丕尔著:《语言论》,陆卓元译,商务印书馆,2003年版。

郭建中:“翻译中的文化因素:异化与归化”,载《外国语》,1998年第2期,第30页。

陈大亮:“翻译研究-从主体性向主体间性转向”,载《中国翻译》,2005年第3期。

陈忠诚:《法苑译潭》,中国法制出版社2000年版。

陈忠诚:《英汉法律用语正误辨析》,法律出版社1998年版,第256页。

陈忠诚:“法窗译话”,中国对外翻译出版公司1992年版。

程逸群:“英汉-汉英双向法律辞典”,法律出版社1985年版,第65页。

戴拥军、张德让:“词汇空缺与英语法律术语的翻译”,载《安徽理工大学学报》,2004年第4期。

杜金榜:《法律语言学》,上海外语教育出版社2004年版,第159页。

[美]H.W.埃尔曼著:贺卫方译,《比较法律文化/比较法学丛书》,清华大学出版社2002年版。

何自然:《语用学与英语学习》,上海外语教育出版社1997年版。

何自然:“Pragmatics and Translation”,载《外语教学》,1992年第1期

何兆熊:《新编语用学概要》,上海外语教育出版社,2000年版,第86页。

胡丹:“国内英汉法律词典中的若干译名问题浅析”,载《中山大学学报论丛》,2006年第9期。

黄振定:“解构主义的翻译创造性与主体性”,载《中国翻译》,2005年第1期。

黄琼,付玲:“法律英语翻译研究”,载《九江职业技术学院学报》,2003年第9期。

贾文波:“文本类型的翻译策略导向——‘异化’‘归化’讨论后的思考”,载《上海科技翻译》,2004年第3期。

金敬红:“本杰明视角下译者地位的重构”,载《东北大学学报》,2011年第3期。

李葆春:“语用预设理论及其应用价值探微”,载《吉林省教育学院学报》,2009年第11期。

李斐南:“法律英语实务”,中山大学出版社2005年版,157页。

廖七一:“研究范式与中国译学”,载《中国翻译》,2001年第5期。

刘会春:“试论法律逻辑对汉语法律条文英译的影响”,载《中国翻译》,2005年第6期。

刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司1999年版,第35-76页。

刘宓庆:《新编当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司2005年版,第487~510页。

刘绍龙,夏忠燕:“中国翻译认知研究:问题、反思与展望”,载《外语研究》,2008年第4期,第59-64页。

吕俊:“结构·解构·建构 —我国翻译研究的回顾与展望”,载《中国翻译》,2001年第11期。

吕俊:“普通语用学的翻译观”,载《 外语与外语教学》,2003年第7期。

吕俊:”何为建构主义翻译学”,载《外语与外语教学》,2005年第12期。

吕俊,侯向群:《翻译学——一个建构主义的视角》,上海外语教育出版社2006年版,第1-13页。

陆谷孙:《英汉大词典》,上海译文出版社1995年版。

卢玉卿:“语文学范式翻译研究的意义观—翻译理论的历时研究”,载 《外语与外语教学》,2009年第3期。

[法]孟德斯鸩著:《论法的精神》,张雁深译,商务印书馆1982年版,第25~8页。

潘庆云:《跨世纪的中国法律语言》,华东理工大学出版社,1997年版。

[日]千叶正士:《法律多元》,强世功等译,中国政法大学出版社1997年版,第30页。

戚雨村:《现代语言学的特点和发展趋势》,上海外语教育出版社,1997年版,第153页。

[英]斯铂佰,威尔逊:《关联性:交际与认知》,外语教学与研究出版社2001年版,第98页。

沈达明:《国际金融法上的抵销权》,对外经济贸易大学出版社1999年版,第61页。

宋雷:“法律英语高级教程”,中国民主法制出版社2001年版,第209页。

宋雷,程汝康:“法律国俗语义差异及翻译”,载《西南政法大学学报》,2006年第6期。

宋雷:“法律词语空缺及翻译对策”,载《西南民族大学学报》,2006年第1 期。

宋雷:《英汉对比法律语言学》,北京大学出版社,2010年版,第37页。

孙荣栋,满薇:“英汉法律翻译中的无等值物词汇及翻译对策”,载《新余高专学报》,2007年第12期。

孙万彪:《英汉法律翻译教程》,上海外语教育出版社2003年版,第33页。

谭载喜:《西方翻译简史》,商务印书馆2000年版,第153页。

肖辉,张柏然:“翻译过程模式论断想”,载《外语与外语教学》,2001年第11期。

许钧:“文化”差异”与翻译[J].中国比较文学,1997(1):67-78

许钧:“创造性叛逆’和翻译主体性的确立”,载《中国翻译》,2003年第1 期。

肖云枢:“英汉法律术语的特点、词源及翻译”,载《中国翻译》,2001年第3期。

王德春,王建华:“论双语国俗语义的差异模式”,载吴友富《国俗语义研究》,上海外语教育出版社1999年版,第62页。

王德春:《修辞学探索》,北京出版社1983年版,第64页。

王德春,张辉:“国外认知语言学研究现状综述”,载《外语研究》,2001年3期。

王建:“法律英语汉译中归化与异化之选择”,载《西南政法大学学报》,2004年第3期。

吴伟平:《语言与法律——司法领域的语言学研究》,上海外语教育出版社2002年版,第3页。

吴友富:《国俗语义研究》,上海外语教育出版社1999年版。

谢梦,涂靖:“文化预设对文学翻译的作用”,载《长沙大学学报》,2006年第1期。

谢天振:《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版社,2000年版。

徐文彬:“文化视野下的法律术语翻译”,载《法律与社会》,2008年第8 期。

杨秋香:“谈建构主义翻译标准”,载《黑龙江教育学院学报》,2009年7期。

杨仕章:“俄罗斯翻译语用学研究”,载《外语学刊》,2006年第6期。

杨武能:“阐释、接受与创造的循环”,载《中国翻译》,1987年第6期。

颜林海:《翻译认知心理学》,科学出版社2008年版,第20-107页。

云霞:“中国翻译史上译者的社会地位”,载《安徽文学》,2008年第7期。

张国宁,李军:“英汉法律翻译中的归化”,载《滨州学院学报》,2007年第8期。

张新红:“文本类型与法律翻译”,载《第二次全国多语翻译研讨会宣读论文》,2000年。

张新红,何自然:“语用翻译:语用学理论在翻译中的应用”,载《 现代外语》,2001年第3期。

赵彦春;“关联理论对翻译的解释力”,载《现代外语》,1999年第3 期。

赵玉闪:“信息加工理论指导下的翻译过程模式”,载《东北电力大学学报》,2009年第10期。

郑敏:《结构—解构视角:语言·文化·评论》,清华大学出版社,1998年版。

钟小强:《法律英语的语言特点》,载《无锡商业职业技术学院学报》,2008年第8期。

曾尔恕:《外国法制史》,北京大学出版社2003年版。

曾文雄:《语用学翻译研究》,武汉大学出版社2008年版,第110页。

查明建,田雨:“译者主体性—从译者文化地位的边缘化谈起”,载《中国翻译》,2003年第1期。

郑成思:“我怎样走向知识产权研究之路”,载《中华商标》,2003年第1期,第3页。

中国社会科学院语言研究室:《现代汉语词典》,商务印书馆1988年版,第296页。

朱定初:“美国法律新词试译”,载《中国翻译》,2000年第4期。

电子文献:

The Northwest Ordinance(1787),源自《学术交流网》,2002年11月4日,http://www.annian.net/show.aspx?id=1764&cid=14

百度百科:“认知语言学”,2010年12月25日http://baike.baidu.com/view/945367.htm

张新文:“认知语境与言语交际”,2011年4月25日

http://www.yljy.com/jslw.asp?id=985

同类推荐
  • 教师的28个怎么办-教师如何培养学生学习新策略

    教师的28个怎么办-教师如何培养学生学习新策略

    以前,我们认为托尔曼的学习理论研究,既有行为主义的外壳,又有格式塔心理学的内涵,所以将其称为“折衷的学习理论”。
  • 聚焦中国新课改-新课改之教学模式

    聚焦中国新课改-新课改之教学模式

    教育目的问题是教育的根本问题。教育作为人类所特有的实践活动,它同人类其它实践活动一样,应具有超前意识,在教育实践活动开始之前,教育目的就以表象形式存在于教育者头脑中。因此,教育目的是教育实践活动的出发点和归宿,不存在无目的教育实践活动。
  • 班级图书角系列:我的第一本历史常识书

    班级图书角系列:我的第一本历史常识书

    王志编著的《我的第一本历史常识书》分为世界历史和中国历史两部分,集知识性、趣味性于一体,以短小精悍的文字,为青少年读者娓娓讲述历史的精彩,她以时间顺序为“经”,以各个时期的历史人物和历史事件为“纬”,再现历史风云的种种精彩片断和瞬间,勾勒出文明发展的曲折历程。那每一位耀眼夺目的时代骄子,每一件震憾人心的历史事件,就如同天空中一颗颗明亮的星星,穿越时间与空间的隧道,代代传燃不熄。没有历史就没有今天,没有今天就没有美好的明天。
  • 让课堂充满幽默

    让课堂充满幽默

    本书较全面地介绍了幽默教育的理论和方法,包括从幽默教育的理论修养到各具体学科课堂教学的机智应变,并提供了许多可供直接引用的幽默素材撷英。本书案例丰富、幽默风趣,可悦读,可操作,可模仿,可会心一笑,可掩卷深思,是新教师自我提升的案头书、教学艺术培训的参考书。
  • 新闻故事

    新闻故事

    本书用警世故事和真情故事讲述了现代石嘴山人的苦与乐,是与非。体现了石嘴山人的优良传统的强大的石嘴山精神。
热门推荐
  • 神道尊途

    神道尊途

    炎武皇子叶千风,天赋异禀,不料自幼父母被害,经脉尽断,沦落他乡。好在天无绝人之路,得暝老相助,少年再度踏上修炼之途。"我不是神,但若要伤我所爱之人,神也必亡。"少年立于苍穹之中,俯视万生道。
  • 清风断玉剑

    清风断玉剑

    剑为利器,国之武器,大蒙古国对秦岭淮河南部虎视眈眈,破襄阳入临安府,崖山一变,万枯皆灰。清风断玉剑蕴含天下最珍贵的玉和剑本身拥有的力量,经过江湖风雨,此剑有另一隐藏秘密,力图力挽狂澜,天家之梦,已尘埃落定。
  • 首席的复仇情人

    首席的复仇情人

    他是她最美的梦,而这个最美的梦却毁在了姐姐的手里。为了报复姐姐,她不惜化身为恶魔,只为拿回属于自己的东西。她为了复仇而来却沦陷在这段仇恨里而不可自拔,步步为营,精心设计的一个个骗局却早已把她的结局注定其中。
  • 快穿之病娇你好

    快穿之病娇你好

    作为一名快穿者,她不知道自己的来历。脑子里时常浮现颜值满分的男子,说:你只能是我的,你逃不掉的……各个位面的反派都是病娇哦,还很偏执……
  • 天星古玉

    天星古玉

    她为了他,苦苦等了千载余年;她为了他,和父母绝别不属皇室;她因为记忆中的他,抛弃一身修为来到这天魔大陆;还有那些为了他的人儿.....而他为何和还不出现?为何还不来见她们?难道他就那么的绝情吗?天方百丈吾不爱,星辰姻缘吾未还。古情未了今生缘,玉为情物定来世。前世因而后世缘
  • 我在异界的旅行生涯

    我在异界的旅行生涯

    开局一头熊?装备全靠肝?喂!那条粉红色的围巾,别飘了……
  • The Mansion

    The Mansion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 随身带着完美系统

    随身带着完美系统

    大三学生林子羽离奇死亡,莫名其妙的回到了六年前初中毕业的暑假,当他再次醒来的时候,大脑中却多出了一个神秘的完美系统。一段被他定义为老东西的智能程序,一个完全独立自成的完美空间。老东西:都给你说过完美空间只不过是系统自带的一个小游戏,林子羽你不能不务正业啊!林子羽:靠山吃山,靠水吃水,靠着完美系统,理当自己动手,丰衣足食。完美空间,超级技术,美女萝莉,超能异术且看一个“隐三代”如何纵横商场,掌控官场,成就一段传奇人生。他日我若为青帝,报与桃花一处开。
  • 洪荒之星空不朽

    洪荒之星空不朽

    五一到了,祝大家假期快乐!新书《天道是地球》如期发布,原谅我可耻地去玄幻世界,甚至开小号了……不过,新书修炼观跟混沌星空世界还是很匹配相似的,当然是一个不同的故事,或者说是发生在鸿蒙界的故事……欢迎各位道友光临恩宠萌新,晒点阳光,让小仙灿烂……………………………………………………“掌棋之人,舍我其谁?”静立亘古星辰之外,帝苍淡淡一笑。重生洪荒星空,化身星空巨兽,坐镇亘古星辰,眼观天地沧海,以天地为棋,随手落下一枚枚棋子,开创一个个时代,博弈纪元至尊,求取超脱,证不朽!