登陆注册
34538600001027

第1027章

If my experience had taught me such wholesome lessons as I might have expected, I should have shown the impudent rascal the door. Alas!

I began to be weary of my experience and the fruits of it; I began to feel the horrors of a great void; I had need of some slight passion to wile away the dreary hours. I therefore made this Mercury welcome, and told him I should be obliged by his presenting me to some beauties, neither too easy nor too difficult to access.

"Come with me to the ball," he rejoined, "and I will shew you some women worthy of your attention."

The ball was to take place the same evening, and I agreed; he asked me to give him some dinner, and I agreed to that also. After dinner he told me he had no money, and I was foolish enough to give him a doubloon. The fellow, who was ugly, blind of one eye, and full of impudence, shewed me a score of pretty women, whose histories he told me, and seeing me to be interested in one of them he promised to bring her to a procuress. He kept his word, but he cost me dear; for the girl only served for an evening's amusement.

Towards the end of the carnival the noble Don Diego, the father of Donna Ignazia, brought me my boots, and the thanks of his wife and himself for the pleasure I had given her at the ball.

"She is as good as she is beautiful," said I, "she deserves to prosper, and if I have not called on her it is only that I am anxious to do nothing which could injure her reputation."

"Her reputation, Senor Caballero, is above all reproach, and I shall be delighted to see you whenever you honour me with a call."

"The carnival draws near to its end," I replied, "and if Donna Ignazia would like to go to another ball I shall be happy to take her again."

"You must come and ask her yourself."

"I will not fail to do so."

I was anxious to see how the pious girl, who had tried to make me pay a hundred doubloons for the chance of having her after her marriage, would greet me, so I called the same day. I found her with her mother, rosary in hand, while her noble father was botching old boots. I laughed inwardly at being obliged to give the title of don to a cobbler who would not make boots because he was an hidalgo. Hidalgo, meaning noble, is derived from 'higo de albo', son of somebody, and the people, whom the nobles call 'higos de nade', sons of nobody, often revenge themselves by calling the nobles hideputas, that is to say, sons of harlots.

Donna Ignazia rose politely from the floor, where she was sitting cross-

legged, after the Moorish fashion. I have seen exalted ladies in this position at Madrid, and it is very common in the antechambers of the Court and the palace of the Princess of the Asturias. The Spanish women sit in church in the same way, and the rapidity with which they can change this posture to a kneeling or a standing one is something amazing.

Donna Ignazia thanked me for honouring her with a visit, adding that she would never have gone to the ball if it had not been for me, and that she never hoped to go to it again, as I had doubtless found someone else more worthy of my attentions.

"I have not found anyone worthy to be preferred before you," I replied, "and if you would like to go to the ball again I should be most happy to take you."

The father and mother were delighted with the pleasure I was about to give to their beloved daughter. As the ball was to take place the same evening, I gave the mother a doubloon to get a mask and domino. She went on her errand, and, as Don Diego also went out on some business, I found myself alone with the girl. I took the opportunity of telling her that if she willed I would be hers, as I adored her, but that I could not sigh for long.

"What can you ask, and what can I offer, since I must keep myself pure for my husband?"

"You should abandon yourself to me without reserve, and you may be sure that I should respect your innocence."

I then proceeded to deliver a gentle attack, which she repulsed, with a serious face. I stopped directly, telling her that she would find me polite and respectful, but not in the least affectionate, for the rest of the evening.

Her face had blushed a vivid scarlet, and she replied that her sense of duty obliged her to repulse me in spite of herself.

I liked this metaphysical line of argument. I saw that I had only to destroy the idea of duty in her and all the rest would follow. What I

had to do was to enter into an argument, and to bear away the prize directly I saw her at a loss for an answer.

"If your duty," I began, "forces you to repulse me in spite of yourself, your duty is a burden on you. If it is a burden on you, it is your enemy, and if it is your enemy why do you suffer it thus lightly to gain the victory? If you were your own friend, you would at once expel this insolent enemy from your coasts."

"That may not be."

"Yes, it may. Only shut your eyes."

"Like that?"

"Yes."

I immediately laid hands on a tender place; she repulsed me, but more gently and not so seriously as before.

"You may, of course, seduce me," she said, "but if you really love me you will spare me the shame."

"Dearest Ignazia, there is no shame in a girl giving herself up to the man she loves. Love justifies all things. If you do not love me I ask nothing of you."

"But how shall I convince you that I am actuated by love and not by complaisance?"

"Leave me to do what I like, and my self-esteem will help me to believe you."

"But as I cannot be certain that you will believe me, my duty plainly points to a refusal."

"Very good, but you will make me sad and cold."

"Then I shall be sad, too."

At these encouraging words I embraced her, and obtained some solid favours with one hardy hand. She made no opposition, and I was well pleased with what I had got; and for a first attempt I could not well expect more.

At this juncture the mother came in with the dominos and gloves. I

refused to accept the change, and went away to return in my carriage, as before.

同类推荐
  • 居官必要为政便览

    居官必要为政便览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Flame and Shadow

    Flame and Shadow

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蒙斋笔谈

    蒙斋笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张苍水诗文集

    张苍水诗文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Pierrette

    Pierrette

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 领导十诫

    领导十诫

    当领导是一门艺术。做一个好领导,干一番轰轰烈烈的事业,必须具备清醒的头脑。成功的领导者都知道,领导之路漫长而不平坦,尤其有几处是特别要留心的要紧处。本书从领导修养入手,从十大方面列举领导者人生事业中的重要关坎,从而帮助领导者提升自身的素质,走好自己的人生路。
  • 百变王牌(五):深入污秽

    百变王牌(五):深入污秽

    如今,40年过去,帮派战争日趋激烈并逐渐失控,新一轮百变王牌病毒卷土重来。整座城市人心惶惶,人人自危,为了希望,王牌们向“死神”宣战。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 乾氏春秋

    乾氏春秋

    悠悠九江水,流尽天下泪。乱世风云起,谁人定乾坤
  • 温暖的去处

    温暖的去处

    因为不同的目的,相交于同一个地点。因为一见钟情,而生出了日久生情。因为你生命的短暂,而让我们的爱成追忆。平凡的人生,其实从来不平凡!
  • 花痴太后多情僧

    花痴太后多情僧

    她有色心没色胆,干的最多的是偷窥美男洗澡,亲亲美男小嘴,一朝穿越陷入了和尚堆,看着各色各样的美男和尚有妖娆的,高贵的,俊俏的,冷酷的,可爱的,她双眼只冒红心,这个调戏,那个勾引。其实,她真的没勾引,可是这群和尚就赖着她不走了。情节虚构,请勿模仿!
  • 驳

    她是孤儿,是神的弃子,是驳的主人。而他,是雪降月出时,她眼里盛开的一朵霜花。乱世之中,他们有各自的使命。是追求大义,还是避世厮守?漫漫人生,是一路同行,抑或渐行渐远?雪夜过后,晨光熹微,低眸回首,忽觉今是昨非
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 妞妞的功夫奶爸

    妞妞的功夫奶爸

    前世不曾拥有,今生倍加珍惜。爷爷奶奶健在,父母双全,妻子漂亮(虽然还没追到手),女儿可爱,自己还有个贴心的妹妹,最关键的是有个健壮的身体,可以在陆地上骑马、射箭、比武、遛狗、逗鸟、……可以在海洋里游泳、寻宝、捕鱼、钓鱼、……这些前世只能想想的事儿,在这一世都逐渐实现。身上又带着一个空间,还有什么比这个更幸福的。
  • 异界侦探

    异界侦探

    我,林夏,因河东狮吼而死于车祸的异界重生者,阴魂不散,变身为当局赫赫的异界侦探…我,林夏,宇宙最大最强的逆天魔神—共工氏第一千九百九十九世的转世化身,为反抗数千年来老天的不公流放,打破玉帝老儿对偶家族的恶毒禁制,我穿梭鬼、人、天三界,把玉帝老儿坐在屁股下…